詶王处士九日见怀之作 詶王處士九日見懷之作

zhòu wáng chù shì jiǔ rì jiàn huái zhī zuò

顾炎武 顧炎武

gù yán wǔ · qīng

标签: 诗词詩詞

shìjīngqiūlǎoxiāngwàng

怀huáixiāozhuójiǔchóuyǎnjiànhuánghuā

tiāncúngāndǎnjiāngshānyuèbìnhuá

duōméngqiānxùnzhújiā

是日惊秋老,相望各一涯。

离怀销浊酒,愁眼见黄花。

天地存肝胆,江山阅鬓华。

多蒙千里讯,逐客已无家。

是日驚秋老,相望各一涯。

離懷銷濁酒,愁眼見黃花。

天地存肝膽,江山閱鬢華。

多蒙千里訊,逐客已無家。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

重阳节这一天突然发现已经到了晚秋时节,不免心惊,你我天各一方只能遥相瞩望。 离别思念的情怀唯有靠浊酒排遣,忧愁中满目都是丛生的菊花。 我且把自己这一腔报国的忠肝义胆留存给苍天大地,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧。 多多承蒙你千里之外的关怀询问,我流落在外如同被放逐一样,已经无家可归。重陽節這一天突然發現已經到了晚秋時節,不免心驚,你我天各一方只能遙相矚望。 離別思念的情懷唯有靠濁酒排遣,憂愁中滿目都是叢生的菊花。 我且把自己這一腔報國的忠肝義膽留存給蒼天大地,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧。 多多承蒙你千里之外的關懷詢問,我流落在外如同被放逐一樣,已經無家可歸。

注释

酬:以诗文相赠答。 王处士:王炜暨(jì)。 处士:旧时指有才德而不出来做官的人。 九日:指阴历九月九日,即重阳节。 秋老:指暮秋时节。 相望:互相怀念。 一涯:一个角落。这句说:两人各在一方,彼此殷切想念。 浊酒:新酿的酒。 愁眼:忧愁的眼光。黄花:菊花。这句说:天地间还存在有肝胆相照的人。 阅:经历。鬓华:鬓发花白。华,同“花”,这句说:经历江山(指国家)的兴衰变化,不觉两鬓已经花白。(在文中也可译为“见证”,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧) 讯:问讯。 逐客:这里指作者已流落在外,就像被放逐一样。酬:以詩文相贈答。 王處士:王煒暨(jì)。 處士:舊時指有才德而不出來做官的人。 九日:指陰曆九月九日,即重陽節。 秋老:指暮秋時節。 相望:互相懷念。 一涯:一個角落。這句說:兩人各在一方,彼此殷切想念。 濁酒:新釀的酒。 愁眼:憂愁的眼光。黃花:菊花。這句說:天地間還存在有肝膽相照的人。 閱:經歷。鬢華:鬢髮花白。華,同“花”,這句說:經歷江山(指國家)的興衰變化,不覺兩鬢已經花白。(在文中也可譯爲“見證”,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧) 訊:問訊。 逐客:這裏指作者已流落在外,就像被放逐一樣。

赏析

这是一首赠诗。此诗写出了他们虽天涯沦落,却肝胆相照的友情,写得沉着深挚。这是一首酬答诗,但与一般应酬之作不同。它在抒写离情别愫之中,又交织着对国家兴亡的深沉感慨,而这两种情感却是如此有机地熔铸在一起,整首诗苍凉沉郁,情切意深,表达了作者对清朝统治者的不满,颇能打动读者的心弦。诗中"肝胆"指自己的爱国之志,或对于故国的赤胆忠心。“阅”见证。表出了作者虽已衰老,且明知复国无望,仍然矢志不渝、坚持到底的决心。此诗风格:沉郁悲怆,深沉凝重。 顾炎武的这首《酬王处士九日见怀之作》,在晚秋的背景下,抒写着身事、家事、国事的情怀——惊觉秋老,满眼黄花,萧索的色调充溢字里行间;故人天涯,离怀浊酒,悲怆的感慨触手可接;两鬓斑白,逐客无家,苍凉的情绪弥漫不散;天地变色,神州易主,郁结的哀愁直透骨髓;但肝胆犹存,江山作证,坚贞的心志更催人泪下。诗人将满腔块垒,诉诸这些交织的形象,熔铸成一首节奏铿锵的五言律诗,展现出沉郁苍凉,悲壮凝重的风格特征。這是一首贈詩。此詩寫出了他們雖天涯淪落,卻肝膽相照的友情,寫得沉着深摯。這是一首酬答詩,但與一般應酬之作不同。它在抒寫離情別愫之中,又交織着對國家興亡的深沉感慨,而這兩種情感卻是如此有機地熔鑄在一起,整首詩蒼涼沉鬱,情切意深,表達了作者對清朝統治者的不滿,頗能打動讀者的心絃。詩中"肝膽"指自己的愛國之志,或對於故國的赤膽忠心。“閱”見證。表出了作者雖已衰老,且明知復國無望,仍然矢志不渝、堅持到底的決心。此詩風格:沉鬱悲愴,深沉凝重。 顧炎武的這首《酬王處士九日見懷之作》,在晚秋的背景下,抒寫着身事、家事、國事的情懷——驚覺秋老,滿眼黃花,蕭索的色調充溢字裏行間;故人天涯,離懷濁酒,悲愴的感慨觸手可接;兩鬢斑白,逐客無家,蒼涼的情緒瀰漫不散;天地變色,神州易主,鬱結的哀愁直透骨髓;但肝膽猶存,江山作證,堅貞的心志更催人淚下。詩人將滿腔塊壘,訴諸這些交織的形象,熔鑄成一首節奏鏗鏘的五言律詩,展現出沉鬱蒼涼,悲壯凝重的風格特徵。

← 返回诗文列表