八月初一日 八月初一日

bā yuè chū yī rì

方回 方回

fāng huí · sòng

标签: 诗词詩詞

qiūfēngshàngshīzhèngzuòyánxiāozhuǎn

xiánbèipínwèilǎnnáobìngliángdāngyàozhì

báotiándǒnghuòshōuxīnlǎokāibāoxiàn

chàshèngqiónghuànhuítóuchìshíniánchí

秋风几日尚无诗,政坐炎歊转赫曦。

闲被贫为魔揽挠,病须凉当药医治。

薄田董获收新粟,老圃开包献巨梨。

顾此亦差胜穷宦,回头何啻十年迟。

秋風幾日尚無詩,政坐炎歊轉赫曦。

閒被貧爲魔攬撓,病須涼當藥醫治。

薄田董獲收新粟,老圃開包獻巨梨。

顧此亦差勝窮宦,回頭何啻十年遲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

秋风几天还没有诗,政府因炎地气转赫曦。闲被贫穷为魔揽阻挠,该药医治疾病需要凉。薄田董仲舒得到收新粮食,园艺开包进献大梨。看这也差无穷宦,回头何止十年慢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秋風幾天還沒有詩,政府因炎地氣轉赫曦。閒被貧窮爲魔攬阻撓,該藥醫治疾病需要涼。薄田董仲舒得到收新糧食,園藝開包進獻大梨。看這也差無窮宦,回頭何止十年慢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

政坐:因政治上的事而烦恼;炎歊:天气炎热;赫曦:烈日炎炎;魔揽挠:比喻贫穷的困扰;董获:指收割庄稼;巨梨:非常大的梨;差胜:比……强;穷宦:贫穷的官员。政坐:因政治上的事而煩惱;炎歊:天氣炎熱;赫曦:烈日炎炎;魔攬撓:比喻貧窮的困擾;董獲:指收割莊稼;巨梨:非常大的梨;差勝:比……強;窮宦:貧窮的官員。

赏析

秋风几天还没有诗,政府因炎地气转赫曦。闲被贫穷为魔揽阻挠,该药医治疾病需要凉。薄田董仲舒得到收新粮食,园艺开包进献大梨。看这也差无穷宦,回头何止十年慢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秋風幾天還沒有詩,政府因炎地氣轉赫曦。閒被貧窮爲魔攬阻撓,該藥醫治疾病需要涼。薄田董仲舒得到收新糧食,園藝開包進獻大梨。看這也差無窮宦,回頭何止十年慢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表