乐羊子妻 樂羊子妻

lè yáng zi qī

范晔 南北朝 范曄 南北朝

fàn yè · nán běi cháo

标签: 传记傳記初中文言文初中文言文女子女子诗词詩詞赞颂讚頌

nányángzizhīzhězhīshìzhī

yángzichángxíngjīnbǐnghái

yuēqièwénzhìshìyǐndàoquánzhīshuǐliánzhěshòujiēláizhīshíkuàngshíqiú,xíng

yángzicánnǎijuānjīnéryuǎnxúnshīxué

niánláiguīguìwènyángziyuējiǔxínghuái怀

nǎiyǐndāoéryányuēzhīshēngcánjiǎnchéngzhù

érlèizhìcùnlèicùnsuìchéngzhàng

jīnruòduànzhījuānshīchénggōngfèishí

zixuédāngzhīsuǒwángjiù

ruòzhōngdàoérguīduànzhī

yángzigǎnyánháizhōngsuìniánfǎn

chángyǒushěmiùyuánzhōngdàoshāérshízhīduìcānér

guàiwèn

yuēshāngpínshǐ使shíyǒuròu

jìngzhī

hòudàoyǒufànzhěnǎixiānjié

wéncāodāoérchū

dàorényuēshìdāocóngzhěquáncóngzhěshā

yǎngtiānértàndāowěnjǐngér

dàoshā

tàishǒuwénzhīshāzéidàoérjiānzàngzhīhàoyuēzhēn

河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。

妻曰:“妾闻志士不饮‘盗泉’之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!

”羊子大惭,乃捐金于野,而远寻师学。

一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。

”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。

一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。

今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。

夫子积学,当‘日知其所亡’,以就懿德;

若中道而归,何异断斯织乎?

”羊子感其言,复还终业,遂七年不返。

尝有它舍鸡谬入园中,姑盗杀而食之,妻对鸡不餐而泣。

姑怪问其故。

妻曰:“自伤居贫,使食有它肉。

”姑竟弃之。

后盗欲有犯妻者,乃先劫其姑。

妻闻,操刀而出。

盗人曰:“释汝刀从我者可全,不从我者,则杀汝姑。

”妻仰天而叹,举刀刎颈而死。

盗亦不杀其姑。

太守闻之,即捕杀贼盗,而赐妻缣帛,以礼葬之,号曰“贞义”。

河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻。

妻曰:“妾聞志士不飲‘盜泉’之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利,以污其行乎!

”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。

一年來歸,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。

”妻乃引刀趨機而言曰:“此織生自蠶繭,成於機杼。

一絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。

今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。

夫子積學,當‘日知其所亡’,以就懿德;

若中道而歸,何異斷斯織乎?

”羊子感其言,復還終業,遂七年不返。

嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。

姑怪問其故。

妻曰:“自傷居貧,使食有它肉。

”姑竟棄之。

後盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。

妻聞,操刀而出。

盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑。

”妻仰天而嘆,舉刀刎頸而死。

盜亦不殺其姑。

太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰“貞義”。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。 羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受‘嗟来之食’,何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!”羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了。 一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成。 一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积累学问,就应当‘每天都学到自己不懂的东西’,以此成就自己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并且七年没有回来。 这期间,有一次邻家所养的鸡误闯入乐羊子的园中,婆婆偷偷抓来杀了做菜吃。到吃饭时,乐羊子妻却对着那盘鸡流泪,不吃饭。婆婆感到奇怪,问她原因,乐羊子妻说:“我是难过家里太穷,饭桌上吃的竟然是别人家的鸡。”婆婆听了(大感惭愧),就把鸡丢弃不食。 后来有盗贼想侵犯乐羊子的妻子,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母亲)。妻子听到后,拿着刀跑出来,盗贼说:“你放下刀依从我,就保全你们的性命,如果不从我,我就杀了你婆婆。”妻子仰天叹息,举起刀子就刎颈(割脖子)自杀了。盗贼也没有杀她婆婆(就逃跑了)。太守知道了这件事后,抓捕那盗贼,就赐给乐羊妻子丝绸布帛,为她举行丧礼,赐予“贞义”的称号。河南樂羊子的妻子,已經不知道原來是姓什麼的人家的女兒。 羊子在路上行走時,曾經撿到一塊別人丟失的金子,拿回家把金子給了妻子。妻子說:“我聽說有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受‘嗟來之食’,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來玷污自己的品德呢!”羊子聽後十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然後遠出拜師求學去了。 一年後羊子回到家中,妻子跪起身問他回來的緣故。羊子說:“出行在外久了,心中想念家人,沒有別的特殊的事情。”妻子聽後,就拿起刀來快步走到織機前說道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。 一根絲一根絲地積累起來,才達到一寸長,一寸一寸地積累,才能成丈成匹。現在如果割斷這些正在織着的絲織品,那就無法成功(織出布匹),遲延荒廢時光。你積累學問,就應當‘每天都學到自己不懂的東西’,以此成就自己的美德;如果中途就回來了,那同切斷這絲織品又有什麼不同呢?”羊子被他妻子的話感動了,重新回去修完了自己的學業,並且七年沒有回來。 這期間,有一次鄰家所養的雞誤闖入樂羊子的園中,婆婆偷偷抓來殺了做菜喫。到喫飯時,樂羊子妻卻對着那盤雞流淚,不喫飯。婆婆感到奇怪,問她原因,樂羊子妻說:“我是難過家裏太窮,飯桌上喫的竟然是別人家的雞。”婆婆聽了(大感慚愧),就把雞丟棄不食。 後來有盜賊想侵犯樂羊子的妻子,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母親)。妻子聽到後,拿着刀跑出來,盜賊說:“你放下刀依從我,就保全你們的性命,如果不從我,我就殺了你婆婆。”妻子仰天嘆息,舉起刀子就刎頸(割脖子)自殺了。盜賊也沒有殺她婆婆(就逃跑了)。太守知道了這件事後,抓捕那盜賊,就賜給樂羊妻子絲綢布帛,爲她舉行喪禮,賜予“貞義”的稱號。

注释

1“河南”,汉袭秦制,地方分郡县,郡上设部。郡,相当于地一级行政区。河南郡今河南省西北部。   2“还以与妻”当读作“还,以与妻”(回家后,把它交给妻子)。   3“嗟来之食”在《礼记·檀弓》里本作“嗟!来食(喂,来吃吧)”,是富人叫饿肚子的人来吃饭时说的,有鄙夷饿者的味道。   4“污其行”,这里是玷污自己行为的意思。   5“捐”,丢弃,舍弃。现在,此义仅保存在成语中,如“为国捐躯”。   6“跪”,古人席地而坐,跪时腰伸直,示敬之意。   7“无它”,它”本指蛇,上古时人们穴居,以蛇为患,见面则问“无它(蛇)乎”。后来转化为“没什么”的意思。   8“成于机杼”,今语要倒过来说,在织布机上织成。“机”,最早就是指织布机。杼,机上的梭子。   9“累寸不已”,(倒装句,不以累寸),不停地一寸一寸地积累。   10“若”,假若。楚地方言,今保留。   11“捐失”,即失去,这是两个近义词组成的双音词。捐,也有“失”义。   12"稽废",稽延荒废   13“积学”,积累学识。   14“日知其所亡”,语出《论语·子张》:“子夏曰:‘日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。’”亡:通“无”,没有。   15“何异断斯织乎”,也要倒着说,跟割断这块帛有什么不同。异:不同。   16“感其言”,(倒装句),被这番话感动。   17“复还终业”,以下尚有“遂七年不反。妻常躬勤养姑,又远馈羊子”等句,然后转叙他事。   18 “遗金一饼”,一块丢失的金子   19 “尝" 曾经。   20” 还以与妻”,以,把。1“河南”,漢襲秦制,地方分郡縣,郡上設部。郡,相當於地一級行政區。河南郡今河南省西北部。   2“還以與妻”當讀作“還,以與妻”(回家後,把它交給妻子)。   3“嗟來之食”在《禮記·檀弓》裏本作“嗟!來食(喂,來喫吧)”,是富人叫餓肚子的人來喫飯時說的,有鄙夷餓者的味道。   4“污其行”,這裏是玷污自己行爲的意思。   5“捐”,丟棄,捨棄。現在,此義僅保存在成語中,如“爲國捐軀”。   6“跪”,古人席地而坐,跪時腰伸直,示敬之意。   7“無它”,它”本指蛇,上古時人們穴居,以蛇爲患,見面則問“無它(蛇)乎”。後來轉化爲“沒什麼”的意思。   8“成於機杼”,今語要倒過來說,在織布機上織成。“機”,最早就是指織布機。杼,機上的梭子。   9“累寸不已”,(倒裝句,不以累寸),不停地一寸一寸地積累。   10“若”,假若。楚地方言,今保留。   11“捐失”,即失去,這是兩個近義詞組成的雙音詞。捐,也有“失”義。   12"稽廢",稽延荒廢   13“積學”,積累學識。   14“日知其所亡”,語出《論語·子張》:“子夏曰:‘日知其所亡,月無忘其所能,可謂好學也已矣。’”亡:通“無”,沒有。   15“何異斷斯織乎”,也要倒着說,跟割斷這塊帛有什麼不同。異:不同。   16“感其言”,(倒裝句),被這番話感動。   17“復還終業”,以下尚有“遂七年不反。妻常躬勤養姑,又遠饋羊子”等句,然後轉敘他事。   18 “遺金一餅”,一塊丟失的金子   19 “嘗" 曾經。   20” 還以與妻”,以,把。

赏析

河南乐羊子的妻子的,不知道哪家的女儿了。羊子曾经走的路,捡到一块金子,还因为和妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉”的水,清廉的人,不受不敬的人给的食物,更何况是捡取利,来玷污自己行吗!“乐羊子听后十分惭愧,就把金子扔到荒野,而远处寻师学。一年回来,妻子跪着问他为什么,羊子说:“长期在怀念,没有别的原因。”妻子就拿着剪刀走到机械地说:“这布出自蚕茧,在织机上织成。一丝而累,以至于寸,一寸一寸不停,就成一匹。现在如果割断纺织品的,就前功尽弃,耽搁荒废时间。先生积学,当‘天知道的东西’,以成就自己的美德;如果中途回国,有什么区别割断纺织品吗?“乐羊子听了很感动,再回去完成学业,于是七年没有回来。曾经有别人家的鸡误入园中,姑偷杀来吃的,妻子对着鸡肉不吃饭而哭泣。婆婆感到奇怪,问她原因。妻子说:“自我伤害在贫困,使食物有别的肉。”姑最终放弃的。后盗贼想侵犯妻子的,于是先劫持他的姑。妻子听到,拿了刀出来。盗贼说:“放下你的刀从我的可以全,不听我的,就杀了你的婆婆。”妻子仰天叹息,举起刀刎颈而死。盗贼也没有杀她的婆婆。太守听了,即使捉杀贼盗,又赐给他妻子缣帛,按礼埋葬的,号称“贞义”。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考河南樂羊子的妻子的,不知道哪家的女兒了。羊子曾經走的路,撿到一塊金子,還因爲和妻子。妻子說:“我聽說有志氣的人不喝‘盜泉”的水,清廉的人,不受不敬的人給的食物,更何況是撿取利,來玷污自己行嗎!“樂羊子聽後十分慚愧,就把金子扔到荒野,而遠處尋師學。一年回來,妻子跪着問他爲什麼,羊子說:“長期在懷念,沒有別的原因。”妻子就拿着剪刀走到機械地說:“這布出自蠶繭,在織機上織成。一絲而累,以至於寸,一寸一寸不停,就成一匹。現在如果割斷紡織品的,就前功盡棄,耽擱荒廢時間。先生積學,當‘天知道的東西’,以成就自己的美德;如果中途回國,有什麼區別割斷紡織品嗎?“樂羊子聽了很感動,再回去完成學業,於是七年沒有回來。曾經有別人家的雞誤入園中,姑偷殺來喫的,妻子對着雞肉不喫飯而哭泣。婆婆感到奇怪,問她原因。妻子說:“自我傷害在貧困,使食物有別的肉。”姑最終放棄的。後盜賊想侵犯妻子的,於是先劫持他的姑。妻子聽到,拿了刀出來。盜賊說:“放下你的刀從我的可以全,不聽我的,就殺了你的婆婆。”妻子仰天嘆息,舉起刀刎頸而死。盜賊也沒有殺她的婆婆。太守聽了,即使捉殺賊盜,又賜給他妻子縑帛,按禮埋葬的,號稱“貞義”。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表