三登乐·路转横塘 三登樂·路轉橫塘
路辅横塘,风卷地、水肥帆饱。
眼双明、旷怀浩渺。
问菟裘、无恙否,天教重到。
木落雾收,故山更好。
过溪门、休荡桨,恐惊鱼鸟。
算年来、识翁者少。
喜山林、踪迹在,何曾如扫。
归鬓任霜,醉红未老。
路輔橫塘,風捲地、水肥帆飽。
眼雙明、曠懷浩渺。
問菟裘、無恙否,天教重到。
木落霧收,故山更好。
過溪門、休蕩槳,恐驚魚鳥。
算年來、識翁者少。
喜山林、蹤跡在,何曾如掃。
歸鬢任霜,醉紅未老。
分享
译文
一路行船,船头转换方向来到横塘,风力迅烟,水势浩大,船帆被风吹得饱胀。眼前一片明亮,烟波浩渺的景色让人心境开阔。心里不断猜测,是乡是否别来无恙? 这次是因为上天的示意教导(心里想念),我才又回到是乡。 此时,放眼望去树叶飘落,云雾消逝,因为没有了遮挡,所以远处的山显得更美了。 船行驶过溪门,无需荡桨,因为怕惊吓到水中的鱼和水鸟。算一算离是多年已经老了,估计回到是乡能认识我的人不多吧。让我高兴的是故乡的山林还是旧日模样,不曾消失。虽然归来时两鬓任凭岁月染得像霜一样的白,但想想酒醉后面庞泛着红晕,也觉得自己不曾老去。一路行船,船頭轉換方向來到橫塘,風力迅煙,水勢浩大,船帆被風吹得飽脹。眼前一片明亮,煙波浩渺的景色讓人心境開闊。心裏不斷猜測,是鄉是否別來無恙? 這次是因爲上天的示意教導(心裏想念),我才又回到是鄉。 此時,放眼望去樹葉飄落,雲霧消逝,因爲沒有了遮擋,所以遠處的山顯得更美了。 船行駛過溪門,無需蕩槳,因爲怕驚嚇到水中的魚和水鳥。算一算離是多年已經老了,估計回到是鄉能認識我的人不多吧。讓我高興的是故鄉的山林還是舊日模樣,不曾消失。雖然歸來時兩鬢任憑歲月染得像霜一樣的白,但想想酒醉後面龐泛着紅暈,也覺得自己不曾老去。
注释
横塘:古堤名。在江苏省吴县西南。 旷怀:豁达的襟怀。 浩渺:形容水面辽阔。 菟裘:古邑名。春秋鲁地。在今山东泰安东南楼德镇。后世因称士大夫告老退隐的处所为“菟裘”。 恐:害怕。橫塘:古堤名。在江蘇省吳縣西南。 曠懷:豁達的襟懷。 浩渺:形容水面遼闊。 菟裘:古邑名。春秋魯地。在今山東泰安東南樓德鎮。後世因稱士大夫告老退隱的處所爲“菟裘”。 恐:害怕。
赏析
路辅横塘,风卷地、水肥帆饱。眼双明、开阔的胸怀广阔。问菟裘、还好吗,天教重到。木落雾收,所以山更好。过溪门、休荡桨,恐怕惊吓鸟。数年来、认识翁的少。喜山、林、踪迹在,何曾像扫。归鬓任霜,喝醉了酒红色不老。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考路輔橫塘,風捲地、水肥帆飽。眼雙明、開闊的胸懷廣闊。問菟裘、還好嗎,天教重到。木落霧收,所以山更好。過溪門、休蕩槳,恐怕驚嚇鳥。數年來、認識翁的少。喜山、林、蹤跡在,何曾像掃。歸鬢任霜,喝醉了酒紅色不老。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考