东坡引 其六 藤席 東坡引 其六 藤席

dōng pō yǐn qí liù téng xí

董元恺 董元愷

dǒng yuán kǎi · qīng

标签: 诗词詩詞

huáshuāngxiè

shìxiāngwénjié

liúhuángyìngxiāoxuě

kuāngchuángpíngshì

kuāngchuángpíngshì

miánpiānshēng

jiàoshìzuóxiāoníngtiē

liàngzhòngshè

lángsuízhuǎn

lángsuízhuǎn

滑如霜薤叶。

细似湘纹节。

琉璃黄映消肌雪。

匡床凭拂拭。

匡床凭拂拭。

孤眠此夜,偏生欹仄。

较不似昨宵宁贴。

思量几度重铺设。

与郎随转侧。

与郎随转侧。

滑如霜薤葉。

細似湘紋節。

琉璃黃映消肌雪。

匡牀憑拂拭。

匡牀憑拂拭。

孤眠此夜,偏生欹仄。

較不似昨宵寧貼。

思量幾度重鋪設。

與郎隨轉側。

與郎隨轉側。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

席子光滑如霜后的薤叶,细腻如湘江的波纹。琉璃般的黄色映衬着肌肤的洁白。独自躺在匡床上,轻轻擦拭。这个夜晚,我独眠,却觉得床铺倾斜。不像昨晚那样平稳。想了几次,还是重新铺床。随着郎君的转动,我也跟着辗转。席子光滑如霜後的薤葉,細膩如湘江的波紋。琉璃般的黃色映襯着肌膚的潔白。獨自躺在匡牀上,輕輕擦拭。這個夜晚,我獨眠,卻覺得牀鋪傾斜。不像昨晚那樣平穩。想了幾次,還是重新鋪牀。隨着郎君的轉動,我也跟着輾轉。

注释

1. 薤:一种植物,叶子光滑。2. 湘纹节:指湘江的波纹,比喻席子的细腻。3. 琉璃:指透明的宝石,这里比喻席子的颜色。4. 匡床:古代的一种床,四角有扶手,床面有装饰。5. 欹仄:倾斜不平。6. 宁贴:平稳。1. 薤:一種植物,葉子光滑。2. 湘紋節:指湘江的波紋,比喻席子的細膩。3. 琉璃:指透明的寶石,這裏比喻席子的顏色。4. 匡牀:古代的一種牀,四角有扶手,牀面有裝飾。5. 欹仄:傾斜不平。6. 寧貼:平穩。

赏析

这首诗通过细腻的描写,表达了诗人独处夜晚的孤独和对伴侣的思念。通过对比昨夜和今夜的床铺感受,突出了孤独与安宁的反差,情感真挚,意境深远。這首詩通過細膩的描寫,表達了詩人獨處夜晚的孤獨和對伴侶的思念。通過對比昨夜和今夜的牀鋪感受,突出了孤獨與安寧的反差,情感真摯,意境深遠。

← 返回诗文列表