病起四诗·二止酒 病起四詩·二止酒

bìng qǐ sì shī èr zhǐ jiǔ

陈造 陳造

chén zào · sòng

标签: 诗词詩詞

shǎoliángshùxiūdànshímíngjiào

shuílìngyōuhuànhòujìnbēisháo

yínhàohuòtiàoliángxiéxiéxuè

xīngláiǒushìshìguòhánzuò

xiàngfēibìngdǐngzhìhuòwèikuángyào

zhīshǔmàizhōngnǎijǐnruò

chángjìnjiànhuīshàngè

shānghòujuéjīnshèngzuó

zhōngtiānzhīxiāngbáo

suìbànsēngguòmíngzhōuāndàn

shízuìchuángtóujīngmiàoxiángluò

少日良束修,但识名教乐。

谁令忧患后,颇复近杯勺。

嚚号或跳梁,扶携取谐谑。

兴来偶一适,事过含余怍。

向非病鼎至,或未悟狂药。

不知黍麦毒,终乃蓳葛若。

腐肠自浸渐,履虺尚歌咢。

覆觞吾已后,遽觉今胜昨。

此衷天启之,相予固不薄。

卒岁办僧过,茗粥安淡泊。

时醉床头经,妙意翔碧落。

少日良束脩,但識名教樂。

誰令憂患後,頗覆近杯勺。

嚚號或跳梁,扶攜取諧謔。

興來偶一適,事過含餘怍。

向非病鼎至,或未悟狂藥。

不知黍麥毒,終乃蓳葛若。

腐腸自浸漸,履虺尚歌咢。

覆觴吾已後,遽覺今勝昨。

此衷天啓之,相予固不薄。

卒歲辦僧過,茗粥安淡泊。

時醉牀頭經,妙意翔碧落。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

多少日子好学费,只要认识名教音乐。谁令忧患后,很又靠近杯勺。顽固号或者跳桥,扶携取开玩笑。兴来偶尔去,事情经过含多惭愧。向非病鼎到,有人不明白狂药。不知黍麦毒,最后就蓳葛如果。烂肠从渐变的过程,踩毒蛇还唱歌欢笑。复杯我以后,突然觉得今天比昨天。这衷天启的,相我当然不薄。最终采办和尚经过,茶粥安淡泊。酒醉床头经,妙意飞翔天空。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考多少日子好學費,只要認識名教音樂。誰令憂患後,很又靠近杯勺。頑固號或者跳橋,扶攜取開玩笑。興來偶爾去,事情經過含多慚愧。向非病鼎到,有人不明白狂藥。不知黍麥毒,最後就蓳葛如果。爛腸從漸變的過程,踩毒蛇還唱歌歡笑。覆杯我以後,突然覺得今天比昨天。這衷天啓的,相我當然不薄。最終採辦和尚經過,茶粥安淡泊。酒醉牀頭經,妙意飛翔天空。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗通过作者病后戒酒的经历,表达了作者对酒色之害的深刻认识。诗中‘束修’指古代士人束带修身的礼仪,‘名教’指儒家教化。‘嚚号’指大声喊叫,‘跳梁’指跳跃嬉戏。‘蓳葛’指一种有毒的植物,比喻酒之害。‘履虺’指踩着毒蛇,‘歌咢’指唱歌。‘覆觞’指倒酒,‘碧落’指天空。全诗表达了作者病后醒悟,决心戒酒,追求清静生活的决心。此詩通過作者病後戒酒的經歷,表達了作者對酒色之害的深刻認識。詩中‘束脩’指古代士人束帶修身的禮儀,‘名教’指儒家教化。‘嚚號’指大聲喊叫,‘跳梁’指跳躍嬉戲。‘蓳葛’指一種有毒的植物,比喻酒之害。‘履虺’指踩着毒蛇,‘歌咢’指唱歌。‘覆觴’指倒酒,‘碧落’指天空。全詩表達了作者病後醒悟,決心戒酒,追求清靜生活的決心。

赏析

多少日子好学费,只要认识名教音乐。谁令忧患后,很又靠近杯勺。顽固号或者跳桥,扶携取开玩笑。兴来偶尔去,事情经过含多惭愧。向非病鼎到,有人不明白狂药。不知黍麦毒,最后就蓳葛如果。烂肠从渐变的过程,踩毒蛇还唱歌欢笑。复杯我以后,突然觉得今天比昨天。这衷天启的,相我当然不薄。最终采办和尚经过,茶粥安淡泊。酒醉床头经,妙意飞翔天空。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考多少日子好學費,只要認識名教音樂。誰令憂患後,很又靠近杯勺。頑固號或者跳橋,扶攜取開玩笑。興來偶爾去,事情經過含多慚愧。向非病鼎到,有人不明白狂藥。不知黍麥毒,最後就蓳葛如果。爛腸從漸變的過程,踩毒蛇還唱歌歡笑。覆杯我以後,突然覺得今天比昨天。這衷天啓的,相我當然不薄。最終採辦和尚經過,茶粥安淡泊。酒醉牀頭經,妙意飛翔天空。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表