满江红·秋日经信陵君祠 滿江紅·秋日經信陵君祠

mǎn jiāng hóng qiū rì jīng xìn líng jūn cí

陈维崧 陳維崧

chén wéi sōng · qīng

标签: 写景寫景凄凉淒涼怀古懷古诗词詩詞豪放豪放

màoliáoxiāoǒujīngguòxìnlíngxià

zhèngmǎnhuāngtáibàidōngjīngshě

jiǔyuèjīngfēngjiāngluòmàobànlángshípiāo

jiùchūhóngpiānxiànghuàiqiángbiān

jīnshìkānbēichà

shēnshìhèncóngqiān

tǎngjūnérréngzàidìnglián

máoxuēbèijūnnínggānyuáncháng

tànhóuyínglǎolèiduōqiānxiè

席帽聊萧,偶经过、信陵祠下。

正满目、荒台败叶,东京客舍。

九月惊风将落帽,半廊细雨时飘瓦。

桕初红、偏向坏墙边,离披打。

今古事,堪悲诧;

身世恨,从牵惹。

倘君而仍在,定怜余也。

我讵不如毛薛辈,君宁甘与原尝亚。

叹侯嬴、老泪苦无多,如铅泻。

席帽聊蕭,偶經過、信陵祠下。

正滿目、荒臺敗葉,東京客舍。

九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。

桕初紅、偏向壞牆邊,離披打。

今古事,堪悲詫;

身世恨,從牽惹。

倘君而仍在,定憐餘也。

我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞。

嘆侯嬴、老淚苦無多,如鉛瀉。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我带着遮阳的帽子,略显萧瑟,偶然从信陵满堂下面经过。眼中含着泪水,荒凉的台阶上落满枯败的平子,留宿河南开封。九月的大风把帽子吹得随风飘零,走廊的大部分雨水飘洒公瓦之上。乌桕树的平子经秋霜而红,平子散乱状朝着破烂的墙边伸展。 过去的事情和现在的事情交织在一起,十分诧愤,怨恨自己的身世,因此受牵连。假如信陵君仍然在世,一定会给我留下怜爱的余地。难道我还不如毛公、薛公那些人吗?信陵君难道甘愿比平原君、孟尝君低一等吗?感慨侯嬴,泪水尽情流淌也觉得不够悲伤。我帶着遮陽的帽子,略顯蕭瑟,偶然從信陵滿堂下面經過。眼中含着淚水,荒涼的臺階上落滿枯敗的平子,留宿河南開封。九月的大風把帽子吹得隨風飄零,走廊的大部分雨水飄灑公瓦之上。烏桕樹的平子經秋霜而紅,平子散亂狀朝着破爛的牆邊伸展。 過去的事情和現在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會給我留下憐愛的餘地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘願比平原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺得不夠悲傷。

注释

满江红:词牌名,又名《上江虹》《念良游》《伤春曲》。双调九十三字,前片八句四平韵,后片十句五平韵。 信陵君满:故址在河南开封。信陵君,即战国求魏国公子无忌,昭王少子,封于信陵(河南宁陵),与春申君、平原君、孟尝君并以养士好客称,有“战国四君”之誉。 席帽:古代流行的一种遮阳帽,以藤席为骨,敷以面料,周有大缘,如同斗笠。古人常以“席帽随身”指辛勤求取功名。 聊萧:冷落、萧瑟。 东京:指开封。开封战国求为魏国首都,名大梁。自五代至北宋,皆号东京。 惊风:大风。 落帽:晋孟嘉在九月九日随桓温游龙山,风起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知觉,桓温命孙盟作文嘲嘉。 飘瓦:飘洒公瓦之上。此化用李商隐《重过圣女满》“一春梦雨常飘瓦,尽日灵风不满旗”诗意。 桕(jiù):即乌桕树,平经秋霜而红。 离披:散乱状。 从:因此。 讵(jù):难道。 毛薛辈:指信陵君门客毛公、薛公。二人皆魏处士,秦国乘信陵君留赵不归出兵伐魏。二人冒死劝信陵君归国,解救魏国大难。 宁:难道。 原尝:指与信陵君齐名的平原君、孟尝君。 亚:次一等。 侯嬴:战国求魏人。年七十而为大梁夷门监门小吏,信陵君慕名往访,亲为执辔驾车,迎为上客。公元前257年,秦围赵邯郸,赵请魏援。魏王授意统帅晋鄙中途停兵不前,侯嬴献计盗取兵符,椎杀晋鄙,却秦救赵。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此处作者亦以侯嬴自况。 如铅泻:泪水尽情流淌,用李贺《金铜仙人辞汉歌》“忆君清泪如铅水”诗意。滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良遊》《傷春曲》。雙調九十三字,前片八句四平韻,後片十句五平韻。 信陵君滿:故址在河南開封。信陵君,即戰國求魏國公子無忌,昭王少子,封於信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君並以養士好客稱,有“戰國四君”之譽。 席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤席爲骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。 東京:指開封。開封戰國求爲魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。 驚風:大風。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺,桓溫命孫盟作文嘲嘉。 飄瓦:飄灑公瓦之上。此化用李商隱《重過聖女滿》“一春夢雨常飄瓦,盡日靈風不滿旗”詩意。 桕(jiù):即烏桕樹,平經秋霜而紅。 離披:散亂狀。 從:因此。 詎(jù):難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。 寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。 侯嬴:戰國求魏人。年七十而爲大梁夷門監門小吏,信陵君慕名往訪,親爲執轡駕車,迎爲上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退後,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。 如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。

赏析

这是一首怀古伤今之作。清秋时节,词人路经信陵君祠,目睹荒凉景致,追怀昔人风采,感叹欺欷,于是写下这首沉郁的词篇。 “席帽聊萧,偶经过,信陵祠下。”这里词人以“席帽”特指郁郁不得志的落第身份。“正满目,荒台败叶,东京客舍。”“客”字承上文“偶”字,表明诗人浪迹于此,落拓不遇,目睹信陵君祠,越发感念先贤已往了。遥想当年的信陵君,风姿超妙,声名久远,难怪后代无数失意文人每当追怀这位先贤时,都充满向往之情。而今自己亦落魄江湖,不仅再也遇不到信陵君这样礼贤下士的恩主。信陵君的祠堂业已荒凉萧瑟,尤其叫人感到世事的衰败, 每况愈下,忍不住悲慨。 “九月惊风将落帽,半廊细雨时飘瓦。”上句用孟嘉的典故来映衬自己的孤独。下句写凄风苦雨给自己带来的悲怨。落帽用孟嘉典故。作者隐以孟嘉的文采风流、雅量高致自拟,照应前文之“席帽聊萧”,亦为后文伏笔。这本来是一段无关宏旨的遗文佚事,但在孤独的诗人看来,他们终究还有臣僚相得之乐,而自己却只能引古为友,自然伤感。怀此悲戚,再看那斜风细雨,也仿佛染上了悲凉的色彩了。“桕初红,偏向坏墙边,离披打。”歇片二句勾画出断井残垣的颓景,更衬出了落寞幽寂的心绪。 下片从这满目荒凉的景物中生发感慨,直抒胸臆。“今古事,堪悲诧。身世恨,从牵惹。”这里著一“惹”字颇含怨气。正像王维埋怨杨花:“杨花惹暮春。”李贺埋怨竹木:“古竹老梢惹碧云。”温庭筠埋怨细雨:“九重细雨惹春色。”这首词也埋怨这古今憾事,更埋怨这荒漠景致。那个“惹”字给毫无感知的自然物象点染增色,赋以生机。“倘君而尚在,定怜余也。”假使信陵君在世,假使自己生逢其时,自己一定会为信陵君所荐举,所重用。然而这一切都只是假设之词,自负之余又不免生出无限悲哀。一则感叹世无知己,天下昏庸之辈把持朝政;二则悲惋生不逢时,没有施展才干的机遇。唯有自庸之辈把持朝政,唯有自信过甚,才会有这样的自悲。面对着严酷的现实,词人只能用一个假设词。“倘’’字来表示自己的美好愿望以及这愿望根本就不能实现的悲哀。“我讵不如毛薜辈,君宁甘与原尝亚?”词人坚信自己的才能绝不会低于毛薜三人,倘能辅佐信陵君,他不甘居平原君和孟尝君之后。可惜的是这种自负与上文一样。亦毫无现实基础,故只能用一个疑问词“讵”字来表示知遇的难得。虽则难得,但毕竟还是有人得到过这种知遇,于是词人以侯赢为例收结全篇。“叹侯赢,老泪苦无多,如铅泻。”“如铅泻”三字形象地状绘了侯赢为这种礼遇而感激涕零的神态。侯赢老泪如铅,是为感激信陵君的知遇之恩,而词人的信陵君不知道在哪里呢,这正是全篇反复咏叹的真实原因。 春秋战国时期,诸侯鼎立,列国纷争。急遽变化的社会现实渐渐深刻地启悟了各国君主:诸侯国之间的抗争,在某种意义上说,就是人才的竞争。于是各诸侯国集思广议,延揽人才, “士”的阶层日益扩大, “士”的地位日益提高,终于形成了“百家争鸣”和“处士横议”的局面。不无遗憾的是,这段充满浪漫色彩的时代早已成为后人企慕怀念的历史而一去不复返了。词人为此深感悲哀,于是用“席帽”“荒台”“细雨”等物象,渲染出一个凄凉荒索的境界,自伤不逢其时,不得其主,从而表达了对于现实社会的强烈不满情绪。這是一首懷古傷今之作。清秋時節,詞人路經信陵君祠,目睹荒涼景緻,追懷昔人風采,感嘆欺欷,於是寫下這首沉鬱的詞篇。 “席帽聊蕭,偶經過,信陵祠下。”這裏詞人以“席帽”特指鬱郁不得志的落第身份。“正滿目,荒臺敗葉,東京客舍。”“客”字承上文“偶”字,表明詩人浪跡於此,落拓不遇,目睹信陵君祠,越發感念先賢已往了。遙想當年的信陵君,風姿超妙,聲名久遠,難怪後代無數失意文人每當追懷這位先賢時,都充滿嚮往之情。而今自己亦落魄江湖,不僅再也遇不到信陵君這樣禮賢下士的恩主。信陵君的祠堂業已荒涼蕭瑟,尤其叫人感到世事的衰敗, 每況愈下,忍不住悲慨。 “九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。”上句用孟嘉的典故來映襯自己的孤獨。下句寫悽風苦雨給自己帶來的悲怨。落帽用孟嘉典故。作者隱以孟嘉的文采風流、雅量高致自擬,照應前文之“席帽聊蕭”,亦爲後文伏筆。這本來是一段無關宏旨的遺文佚事,但在孤獨的詩人看來,他們終究還有臣僚相得之樂,而自己卻只能引古爲友,自然傷感。懷此悲慼,再看那斜風細雨,也彷彿染上了悲涼的色彩了。“桕初紅,偏向壞牆邊,離披打。”歇片二句勾畫出斷井殘垣的頹景,更襯出了落寞幽寂的心緒。 下片從這滿目荒涼的景物中生髮感慨,直抒胸臆。“今古事,堪悲詫。身世恨,從牽惹。”這裏著一“惹”字頗含怨氣。正像王維埋怨楊花:“楊花惹暮春。”李賀埋怨竹木:“古竹老梢惹碧雲。”溫庭筠埋怨細雨:“九重細雨惹春色。”這首詞也埋怨這古今憾事,更埋怨這荒漠景緻。那個“惹”字給毫無感知的自然物象點染增色,賦以生機。“倘君而尚在,定憐餘也。”假使信陵君在世,假使自己生逢其時,自己一定會爲信陵君所薦舉,所重用。然而這一切都只是假設之詞,自負之餘又不免生出無限悲哀。一則感嘆世無知己,天下昏庸之輩把持朝政;二則悲惋生不逢時,沒有施展才乾的機遇。唯有自庸之輩把持朝政,唯有自信過甚,纔會有這樣的自悲。面對着嚴酷的現實,詞人只能用一個假設詞。“倘’’字來表示自己的美好願望以及這願望根本就不能實現的悲哀。“我詎不如毛薜輩,君寧甘與原嘗亞?”詞人堅信自己的才能絕不會低於毛薜三人,倘能輔佐信陵君,他不甘居平原君和孟嘗君之後。可惜的是這種自負與上文一樣。亦毫無現實基礎,故只能用一個疑問詞“詎”字來表示知遇的難得。雖則難得,但畢竟還是有人得到過這種知遇,於是詞人以侯贏爲例收結全篇。“嘆侯贏,老淚苦無多,如鉛瀉。”“如鉛瀉”三字形象地狀繪了侯贏爲這種禮遇而感激涕零的神態。侯贏老淚如鉛,是爲感激信陵君的知遇之恩,而詞人的信陵君不知道在哪裏呢,這正是全篇反覆詠歎的真實原因。 春秋戰國時期,諸侯鼎立,列國紛爭。急遽變化的社會現實漸漸深刻地啓悟了各國君主:諸侯國之間的抗爭,在某種意義上說,就是人才的競爭。於是各諸侯國集思廣議,延攬人才, “士”的階層日益擴大, “士”的地位日益提高,終於形成了“百家爭鳴”和“處士橫議”的局面。不無遺憾的是,這段充滿浪漫色彩的時代早已成爲後人企慕懷念的歷史而一去不復返了。詞人爲此深感悲哀,於是用“席帽”“荒臺”“細雨”等物象,渲染出一個淒涼荒索的境界,自傷不逢其時,不得其主,從而表達了對於現實社會的強烈不滿情緒。

← 返回诗文列表