渔家傲 漁家傲

yú jiā ào

陈克 词牌:渔家傲 陳克 词牌:漁家傲

chén kè · sòng

标签: 诗词詩詞

bǎochénshēnglánghòu

绿chuāngxiánquèchūnfēngshǒu

qiǎngōngluóxīnjiù

qíngshíhòu

cáifènghuāzhīdòu

xiàngchǐxūnyǒngzhòu

fěnxiāngqiángwēitòu

wǎnjǐngkànláichángshìjiù

shěnyínjiǔ

nóngzhēngzhīrénshòu

宝瑟尘生郎去后。

绿窗闲却春风手。

浅色宫罗新就。

晴时后。

裁缝细意花枝斗。

象尺熏炉移永昼。

粉香浥浥蔷薇透。

晚景看来常似旧。

沈吟久。

个侬争得知人瘦。

寶瑟塵生郎去後。

綠窗閒卻春風手。

淺色宮羅新就。

晴時後。

裁縫細意花枝鬥。

象尺燻爐移永晝。

粉香浥浥薔薇透。

晚景看來常似舊。

沈吟久。

個儂爭得知人瘦。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

宝瑟尘生郎走后。绿窗闲置了春风手。浅色宫罗新成就。天晴时后。裁缝细意花枝斗。象尺熏炉将永远白天。粉香潮湿潮湿蔷薇透。晚景看来常似旧。沈吟很久。个侬争夺得知人瘦。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考寶瑟塵生郎走後。綠窗閒置了春風手。淺色宮羅新成就。天晴時後。裁縫細意花枝鬥。象尺燻爐將永遠白天。粉香潮溼潮溼薔薇透。晚景看來常似舊。沈吟很久。個儂爭奪得知人瘦。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

宝瑟:古代乐器,此处指琴。郎:古代对年轻男子的称呼,此处指诗人所思慕的人。绿窗:指女子居住的房间。春风手:比喻女子的手像春风一样温柔。宫罗:指精美的丝织品。象尺:古代量器,此处指量衣服尺寸的工具。熏炉:古代一种用于熏香的器具。粉香:指香气。蔷薇:一种花卉。沈吟:沉思。个侬:我。争得:怎么。知人瘦:知道人消瘦了,指诗人知道心爱的人消瘦了。全诗表达了诗人因思念心爱的人而感到忧伤的情感。寶瑟:古代樂器,此處指琴。郎:古代對年輕男子的稱呼,此處指詩人所思慕的人。綠窗:指女子居住的房間。春風手:比喻女子的手像春風一樣溫柔。宮羅:指精美的絲織品。象尺:古代量器,此處指量衣服尺寸的工具。燻爐:古代一種用於薰香的器具。粉香:指香氣。薔薇:一種花卉。沈吟:沉思。個儂:我。爭得:怎麼。知人瘦:知道人消瘦了,指詩人知道心愛的人消瘦了。全詩表達了詩人因思念心愛的人而感到憂傷的情感。

赏析

宝瑟尘生郎走后。绿窗闲置了春风手。浅色宫罗新成就。天晴时后。裁缝细意花枝斗。象尺熏炉将永远白天。粉香潮湿潮湿蔷薇透。晚景看来常似旧。沈吟很久。个侬争夺得知人瘦。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考寶瑟塵生郎走後。綠窗閒置了春風手。淺色宮羅新成就。天晴時後。裁縫細意花枝鬥。象尺燻爐將永遠白天。粉香潮溼潮溼薔薇透。晚景看來常似舊。沈吟很久。個儂爭奪得知人瘦。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表