𣨼人娇 殢人嬌

rén jiāo

晁端礼 词牌:人娇 晁端禮 词牌:人嬌

cháo duān lǐ · sòng

标签: 诗词詩詞

xuányíndēnggāoqiāndòuzhàng

kànyàng

duānxiāngxiǎngróucuōxiǎng

huìzhīshènjiāniángyǎng

jiànxiēérxíngzuòxiǎng

fēnfēihòuzěnshēngxiàng

tiāntiānruòzhǎngzhǎngwēibàng

dǐngdàizhùshēngwǎng

旋剔银灯,高褰斗帐。

孜孜地、看伊模样。

端相一饷,揉搓一饷。

不会得、知他甚家娘养。

不见些儿,行思坐想。

分飞后、怎生□向。

天天若许,长长偎傍。

顶戴著、一生也即不枉。

旋剔銀燈,高褰斗帳。

孜孜地、看伊模樣。

端相一餉,揉搓一餉。

不會得、知他甚家娘養。

不見些兒,行思坐想。

分飛後、怎生□向。

天天若許,長長偎傍。

頂戴著、一生也即不枉。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在剔除银灯,高撩起斗帐。孜孜不倦地、看伊模样。端相互一饷,揉搓一饷。不会得、知道他很家娘养。不见些儿,行思坐想。分别后、怎么能…)。天天像许,长依偎。顶戴著、一出生的时候就不枉。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在剔除銀燈,高撩起斗帳。孜孜不倦地、看伊模樣。端相互一餉,揉搓一餉。不會得、知道他很家娘養。不見些兒,行思坐想。分別後、怎麼能…)。天天像許,長依偎。頂戴著、一出生的時候就不枉。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗描绘了诗人与爱人夜间的相思之情。‘剔银灯’、‘高褰斗帐’表现了夜深人静的情景。‘孜孜地’、‘看伊模样’表达了诗人对爱人的专注与倾心。‘揉搓一饷’、‘不会得、知他甚家娘养’写出了诗人对爱人性格和出身的猜测与好奇。‘不见些儿’、‘分飞后’、‘天天若许’等句则流露出诗人因分离而生的忧伤与无奈。‘顶戴著、一生也即不枉’则表达了诗人对爱情的执着与珍惜。本詩描繪了詩人與愛人夜間的相思之情。‘剔銀燈’、‘高褰斗帳’表現了夜深人靜的情景。‘孜孜地’、‘看伊模樣’表達了詩人對愛人的專注與傾心。‘揉搓一餉’、‘不會得、知他甚家娘養’寫出了詩人對愛人性格和出身的猜測與好奇。‘不見些兒’、‘分飛後’、‘天天若許’等句則流露出詩人因分離而生的憂傷與無奈。‘頂戴著、一生也即不枉’則表達了詩人對愛情的執着與珍惜。

赏析

在剔除银灯,高撩起斗帐。孜孜不倦地、看伊模样。端相互一饷,揉搓一饷。不会得、知道他很家娘养。不见些儿,行思坐想。分别后、怎么能…)。天天像许,长依偎。顶戴著、一出生的时候就不枉。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在剔除銀燈,高撩起斗帳。孜孜不倦地、看伊模樣。端相互一餉,揉搓一餉。不會得、知道他很家娘養。不見些兒,行思坐想。分別後、怎麼能…)。天天像許,長依偎。頂戴著、一出生的時候就不枉。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表