早过淇县 早過淇縣

zǎo guò qí xiàn

查慎行 查慎行

chá shèn xíng · qīng

标签: 诗词詩詞

gāodēngqiáoxiàshuǐtāngtāngcháoshèbiānliáng

xíngguòyuántiānwèixiǎohéncányuèxìnghuāxiāng

高登桥下水汤汤,朝涉河边露气凉。

行过淇园天未晓,一痕残月杏花香。

高登橋下水湯湯,朝涉河邊露氣涼。

行過淇園天未曉,一痕殘月杏花香。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我经过高登桥的时候,于朦胧夜色中,见得桥下水流汤汤,河边露气正浓,带有凌晨的丝丝凉气。 当我走过淇园的时候天还未破晓,远处的天边,挂着一钩下弦的残月,近处的杏花,在清晓淡淡的月光之下,正吐出沁人心脾的香气。我經過高登橋的時候,於朦朧夜色中,見得橋下水流湯湯,河邊露氣正濃,帶有凌晨的絲絲涼氣。 當我走過淇園的時候天還未破曉,遠處的天邊,掛着一鉤下弦的殘月,近處的杏花,在清曉淡淡的月光之下,正吐出沁人心脾的香氣。

注释

淇(qí)县:今属河南,淇水流经此地。 高登桥:桥名,在淇县城南。 汤(shāng)汤:大水急流貌。 朝涉河:在淇县南。 淇园:在淇县西北。产竹。淇(qí)縣:今屬河南,淇水流經此地。 高登橋:橋名,在淇縣城南。 湯(shāng)湯:大水急流貌。 朝涉河:在淇縣南。 淇園:在淇縣西北。產竹。

赏析

这首诗是诗人于康熙四十七年(1708)回北京途经河南淇县所作。诗人于拂晓朦胧中登上高登桥,时值仲春,景色清艳迷人,诗情油然,写下这首诗。 前两句写诗人早行经过高登桥与朝涉河。“高登桥下水汤汤,朝涉河边露气凉。”从这两句来看,可见诗人行之早。“汤汤”用词是极为恰当的。后一句写到清凉的露气,前面写到“朝涉河”,前后贯通一体,使人满心欢悦。这类遣词用语微细之处,乍看似妙手偶得,不甚经意,却表现出诗人的艺术素养。这里面包含着高超的语言技巧,却又使人读来不觉,此正大家手笔。 后两句写诗人经淇园的竹园所感受到春夜的清气。“行过淇园天未晓”及前二句均写诗人早行经过的三个地方,皆为平列。“一痕残月杏花香”,既写早行所见,又描绘出此刻特有的景色。颇有画意。前面流水汤汤,写听觉;露气清凉,写触觉;这两句,写视觉和嗅觉。天边,残月一痕;眼前,杏花满枝;耳边,流水汤汤;肤上,凉露清清;鼻中,花香沁人。在朦胧的晨光和露气中,这是一幅美丽的图画。读者仿佛能够感到,画面上满纸的水墨还湿漉漉的没有干。 这一首短短七绝中,调动眼、耳、身、鼻多种感官,描绘了一个清新宜人、幽美可喜的环境,令人神往。小诗写得这样浑然天成,似信手拈来,清俊自然,别有韵致。這首詩是詩人於康熙四十七年(1708)回北京途經河南淇縣所作。詩人於拂曉朦朧中登上高登橋,時值仲春,景色清豔迷人,詩情油然,寫下這首詩。 前兩句寫詩人早行經過高登橋與朝涉河。“高登橋下水湯湯,朝涉河邊露氣涼。”從這兩句來看,可見詩人行之早。“湯湯”用詞是極爲恰當的。後一句寫到清涼的露氣,前面寫到“朝涉河”,前後貫通一體,使人滿心歡悅。這類遣詞用語微細之處,乍看似妙手偶得,不甚經意,卻表現出詩人的藝術素養。這裏麪包含着高超的語言技巧,卻又使人讀來不覺,此正大家手筆。 後兩句寫詩人經淇園的竹園所感受到春夜的清氣。“行過淇園天未曉”及前二句均寫詩人早行經過的三個地方,皆爲平列。“一痕殘月杏花香”,既寫早行所見,又描繪出此刻特有的景色。頗有畫意。前面流水湯湯,寫聽覺;露氣清涼,寫觸覺;這兩句,寫視覺和嗅覺。天邊,殘月一痕;眼前,杏花滿枝;耳邊,流水湯湯;膚上,涼露清清;鼻中,花香沁人。在朦朧的晨光和露氣中,這是一幅美麗的圖畫。讀者彷彿能夠感到,畫面上滿紙的水墨還溼漉漉的沒有幹。 這一首短短七絕中,調動眼、耳、身、鼻多種感官,描繪了一個清新宜人、幽美可喜的環境,令人神往。小詩寫得這樣渾然天成,似信手拈來,清俊自然,別有韻致。

← 返回诗文列表