老农十首 老農十首

lǎo nóng shí shǒu

曾协 曾協

céng xié · sòng

标签: 诗词詩詞

yāoliánzuìguǒhuíchùléi

dìngménwàicuīyíngcháijīngyànkāi

荷笠腰镰醉裹回,和衣卧处息如雷。

定无门外催租吏,赢得柴荆日晏开。

荷笠腰鐮醉裹回,和衣臥處息如雷。

定無門外催租吏,贏得柴荊日晏開。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

顶着斗笠腰镰醉包回,和衣躺在那里休息如雷。定没有门外催租吏,赢得柴荆天晚开。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考頂着斗笠腰鐮醉包回,和衣躺在那裏休息如雷。定沒有門外催租吏,贏得柴荊天晚開。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

荷笠:指用荷叶做的斗笠;腰镰:挂在腰间的镰刀;醉裹回:喝醉酒后回家的样子;和衣卧:穿着衣服就躺下;息如雷:睡得像雷声一样响亮;催租吏:催收租税的小吏;柴荆:用柴草和荆条做的篱笆;日晏:时间已经很晚了。全诗表达了老农的悠闲生活和远离官府催租的满足心情。荷笠:指用荷葉做的斗笠;腰鐮:掛在腰間的鐮刀;醉裹回:喝醉酒後回家的樣子;和衣臥:穿着衣服就躺下;息如雷:睡得像雷聲一樣響亮;催租吏:催收租稅的小吏;柴荊:用柴草和荊條做的籬笆;日晏:時間已經很晚了。全詩表達了老農的悠閒生活和遠離官府催租的滿足心情。

赏析

顶着斗笠腰镰醉包回,和衣躺在那里休息如雷。定没有门外催租吏,赢得柴荆天晚开。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考頂着斗笠腰鐮醉包回,和衣躺在那裏休息如雷。定沒有門外催租吏,贏得柴荊天晚開。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表