离齐州后五首 離齊州後五首

lí qí zhōu hòu wǔ shǒu

曾巩 曾鞏

céng gǒng · sòng

标签: 诗词詩詞

huàchuánzhōngshāxíngzhōuyuèchéng

qiānxiāngsuíshìmíngyuèshuǐ西tíngshàngbānmíng

画船终日扒沙行,已去齐州一月程。

千里相随是明月,水西亭上一般明。

畫船終日扒沙行,已去齊州一月程。

千里相隨是明月,水西亭上一般明。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

画船整日扒沙行,已经离开中国一个月的路程。千里相伴随是明月,水亭上一样明亮。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考畫船整日扒沙行,已經離開中國一個月的路程。千里相伴隨是明月,水亭上一樣明亮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘画船’指装饰华丽的船只,‘扒沙行’指在沙滩上缓慢行进。‘齐州’为古代地名,指今山东济南。‘千里相随’指月亮一直伴随着行程,‘水西亭’指济南的一处亭子。全诗表达了诗人离齐州后的孤独与对月亮的感慨。詩中‘畫船’指裝飾華麗的船隻,‘扒沙行’指在沙灘上緩慢行進。‘齊州’爲古代地名,指今山東濟南。‘千里相隨’指月亮一直伴隨着行程,‘水西亭’指濟南的一處亭子。全詩表達了詩人離齊州後的孤獨與對月亮的感慨。

赏析

画船整日扒沙行,已经离开中国一个月的路程。千里相伴随是明月,水亭上一样明亮。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考畫船整日扒沙行,已經離開中國一個月的路程。千里相伴隨是明月,水亭上一樣明亮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表