答裴煜二首 答裴煜二首

dá péi yù èr shǒu

曾巩 曾鞏

céng gǒng · sòng

标签: 诗词詩詞

zhuōzhěxiūqiángyīnchéngmén

zhīgōngxiāngzūnshìruòyǒu

àiziwénxíngwèi

suǒzizhīdǎngdùnjiànchē

huānchéngruòshuǐzòng

xīnshīshíyánduānchǎnfán

xièxièwěipéngqīngfēngwèichuī

xiāngzàiguīhuìshùwánshū

拙者羞强合,因成杜门居。

岂知公相尊,一室若有余。

爱子富文行,顾为己不如。

所以子之党,顿见我仆车。

欢诚激孤绪,合若水纵鱼。

新诗八十言,笔端产璠欤。

屑屑委地蓬,清风为吹嘘。

相期在规诲,庶以辅顽疏。

拙者羞強合,因成杜門居。

豈知公相尊,一室若有餘。

愛子富文行,顧爲己不如。

所以子之黨,頓見我僕車。

歡誠激孤緒,合若水縱魚。

新詩八十言,筆端產璠歟。

屑屑委地蓬,清風爲吹噓。

相期在規誨,庶以輔頑疏。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

拙劣的羞强合,根据成闭门居。怎么知道您互相尊重,一个家庭如果有我。爱子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看见我的仆人车。十分激我事业,合像水放鱼。新诗八十说,下笔产播吧。屑屑拖地蓬,清风为吹嘘。相约在教诲,希望以辅顽钝疏漏。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拙劣的羞強合,根據成閉門居。怎麼知道您互相尊重,一個家庭如果有我。愛子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看見我的僕人車。十分激我事業,合像水放魚。新詩八十說,下筆產播吧。屑屑拖地蓬,清風爲吹噓。相約在教誨,希望以輔頑鈍疏漏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

杜门居:闭门不出。公相:古代对宰相的尊称。富文行:文才和品行。顿见:立刻见到。仆车:古代官员的随从车辆。璠欤:美玉。屑屑:细小。蓬:蓬草。规诲:指导教诲。庶以:希望。顽疏:愚钝粗疏。杜門居:閉門不出。公相:古代對宰相的尊稱。富文行:文才和品行。頓見:立刻見到。僕車:古代官員的隨從車輛。璠歟:美玉。屑屑:細小。蓬:蓬草。規誨:指導教誨。庶以:希望。頑疏:愚鈍粗疏。

赏析

拙劣的羞强合,根据成闭门居。怎么知道您互相尊重,一个家庭如果有我。爱子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看见我的仆人车。十分激我事业,合像水放鱼。新诗八十说,下笔产播吧。屑屑拖地蓬,清风为吹嘘。相约在教诲,希望以辅顽钝疏漏。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拙劣的羞強合,根據成閉門居。怎麼知道您互相尊重,一個家庭如果有我。愛子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看見我的僕人車。十分激我事業,合像水放魚。新詩八十說,下筆產播吧。屑屑拖地蓬,清風爲吹噓。相約在教誨,希望以輔頑鈍疏漏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表