答裴煜二首 答裴煜二首
拙者羞强合,因成杜门居。
岂知公相尊,一室若有余。
爱子富文行,顾为己不如。
所以子之党,顿见我仆车。
欢诚激孤绪,合若水纵鱼。
新诗八十言,笔端产璠欤。
屑屑委地蓬,清风为吹嘘。
相期在规诲,庶以辅顽疏。
拙者羞強合,因成杜門居。
豈知公相尊,一室若有餘。
愛子富文行,顧爲己不如。
所以子之黨,頓見我僕車。
歡誠激孤緒,合若水縱魚。
新詩八十言,筆端產璠歟。
屑屑委地蓬,清風爲吹噓。
相期在規誨,庶以輔頑疏。
分享
译文
拙劣的羞强合,根据成闭门居。怎么知道您互相尊重,一个家庭如果有我。爱子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看见我的仆人车。十分激我事业,合像水放鱼。新诗八十说,下笔产播吧。屑屑拖地蓬,清风为吹嘘。相约在教诲,希望以辅顽钝疏漏。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拙劣的羞強合,根據成閉門居。怎麼知道您互相尊重,一個家庭如果有我。愛子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看見我的僕人車。十分激我事業,合像水放魚。新詩八十說,下筆產播吧。屑屑拖地蓬,清風爲吹噓。相約在教誨,希望以輔頑鈍疏漏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
杜门居:闭门不出。公相:古代对宰相的尊称。富文行:文才和品行。顿见:立刻见到。仆车:古代官员的随从车辆。璠欤:美玉。屑屑:细小。蓬:蓬草。规诲:指导教诲。庶以:希望。顽疏:愚钝粗疏。杜門居:閉門不出。公相:古代對宰相的尊稱。富文行:文才和品行。頓見:立刻見到。僕車:古代官員的隨從車輛。璠歟:美玉。屑屑:細小。蓬:蓬草。規誨:指導教誨。庶以:希望。頑疏:愚鈍粗疏。
赏析
拙劣的羞强合,根据成闭门居。怎么知道您互相尊重,一个家庭如果有我。爱子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看见我的仆人车。十分激我事业,合像水放鱼。新诗八十说,下笔产播吧。屑屑拖地蓬,清风为吹嘘。相约在教诲,希望以辅顽钝疏漏。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拙劣的羞強合,根據成閉門居。怎麼知道您互相尊重,一個家庭如果有我。愛子富文行,看着被自己不如。如何您的朋友,忽然看見我的僕人車。十分激我事業,合像水放魚。新詩八十說,下筆產播吧。屑屑拖地蓬,清風爲吹噓。相約在教誨,希望以輔頑鈍疏漏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考