赣东江 贛東江

gàn dōng jiāng

曾丰 曾豐

céng fēng · sòng

标签: 诗词詩詞

zuòshùnliúzhōngguī便biànféng

yáojiātānbànchōng

zuòshāngchūnxiǎngshānwèimèi

jiāngōuníngdòngshíjiùxíngzōng

兀坐顺流中,吾归与便逢。

窑家俱瓦汲,滩户半机舂。

橹作伤春响,山为媚客客。

江鸥凝不动,识我旧行踪。

兀坐順流中,吾歸與便逢。

窯傢俱瓦汲,灘戶半機舂。

櫓作傷春響,山爲媚客客。

江鷗凝不動,識我舊行蹤。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

端坐在顺流中,我回去和便逢。窑家都瓦汲,滩户半机舂。橹作伤春响,山为讨好客人客人。江鸥凝结不动,知道我原来行踪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考端坐在順流中,我回去和便逢。窯家都瓦汲,灘戶半機舂。櫓作傷春響,山爲討好客人客人。江鷗凝結不動,知道我原來行蹤。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

兀坐:安静地坐着;顺流:顺着江水;便逢:正好遇到;窑家:窑户,烧制陶器的家庭;瓦汲:用瓦罐打水;滩户:在滩地居住的家庭;机舂:用舂米机舂米;橹:船桨;伤春:春天的声音让人感到忧伤;媚客:取悦客人;江鸥:江上的鸥鸟;识:认识;旧行踪:旧日的踪迹。兀坐:安靜地坐着;順流:順着江水;便逢:正好遇到;窯家:窯戶,燒製陶器的家庭;瓦汲:用瓦罐打水;灘戶:在灘地居住的家庭;機舂:用舂米機舂米;櫓:船槳;傷春:春天的聲音讓人感到憂傷;媚客:取悅客人;江鷗:江上的鷗鳥;識:認識;舊行蹤:舊日的蹤跡。

赏析

端坐在顺流中,我回去和便逢。窑家都瓦汲,滩户半机舂。橹作伤春响,山为讨好客人客人。江鸥凝结不动,知道我原来行踪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考端坐在順流中,我回去和便逢。窯家都瓦汲,灘戶半機舂。櫓作傷春響,山爲討好客人客人。江鷗凝結不動,知道我原來行蹤。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表