豫章贺丁漕建台宴口号 豫章賀丁漕建臺宴口號

yù zhāng hè dīng cáo jiàn tái yàn kǒu hào

曹彦约 曹彥約

cáo yàn yuē · sòng

标签: 诗词詩詞

chēyíngliùkāicǎixīnzhùxiānglái

zhuàng怀huáifēngyuèguīyīngdàngmǎnjiāngshānjiǔbēi

便biànjuéyángtōngxièzhúzhīchūnxìndàoguānméi

西jiāngshìliúrénchùzhùshāhuànhuí

车马盈六拨不开,彩衣新著乡衣来。

壮怀风月归英荡,满意江山入酒杯。

便觉阳和通嶰竹,已知春信到官梅。

西江岂是留人处,筑得沙堤唤得回。

車馬盈六撥不開,綵衣新著鄉衣來。

壯懷風月歸英蕩,滿意江山入酒杯。

便覺陽和通嶰竹,已知春信到官梅。

西江豈是留人處,築得沙堤喚得回。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

车马盈六拨不开,穿上新衣服来穿乡彩。壮怀风月回到英荡,满意江山入酒杯。便觉得阳和通嶰竹,已经知道春信到官梅。西江难道是留人的地方,修筑得沙堤唤得回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考車馬盈六撥不開,穿上新衣服來穿鄉彩。壯懷風月回到英蕩,滿意江山入酒杯。便覺得陽和通嶰竹,已經知道春信到官梅。西江難道是留人的地方,修築得沙堤喚得回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

拨:分,指车马众多。彩衣:指官员。乡衣:指家乡的衣着。阳和:指春天的温暖气息。嶰竹:指竹子。春信:指春天的消息。官梅:指官府中的梅花。西江:指江西地区的大江。留人处:留客之地。沙堤:指堤坝。唤得回:指将人唤回。撥:分,指車馬衆多。綵衣:指官員。鄉衣:指家鄉的衣着。陽和:指春天的溫暖氣息。嶰竹:指竹子。春信:指春天的消息。官梅:指官府中的梅花。西江:指江西地區的大江。留人處:留客之地。沙堤:指堤壩。喚得回:指將人喚回。

赏析

车马盈六拨不开,穿上新衣服来穿乡彩。壮怀风月回到英荡,满意江山入酒杯。便觉得阳和通嶰竹,已经知道春信到官梅。西江难道是留人的地方,修筑得沙堤唤得回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考車馬盈六撥不開,穿上新衣服來穿鄉彩。壯懷風月回到英蕩,滿意江山入酒杯。便覺得陽和通嶰竹,已經知道春信到官梅。西江難道是留人的地方,修築得沙堤喚得回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表