陈倅寄惠四诗用昌黎和裴相韵愧不能当也走笔 陳倅寄惠四詩用昌黎和裴相韻愧不能當也走筆
两岁驱驰马首东,曾微一战可论功。
因人偶尔成擒蔡,无计降之愧伐崇。
万灶炊烟归塞下,十分农事到湟中。
酸寒伎俩才如此,辜负新计咤至公。
兩歲驅馳馬首東,曾微一戰可論功。
因人偶爾成擒蔡,無計降之愧伐崇。
萬竈炊煙歸塞下,十分農事到湟中。
酸寒伎倆才如此,辜負新計吒至公。
分享
译文
两个年奔驰马头东,曾微微一战可论功。趁人偶尔成功擒获蔡,没有办法降的惭愧攻打崇。万灶做饭烟回塞下,十分农业到湟中。酸寒伎俩这样的才能,辜负新计咤到公。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考兩個年奔馳馬頭東,曾微微一戰可論功。趁人偶爾成功擒獲蔡,沒有辦法降的慚愧攻打崇。萬竈做飯煙回塞下,十分農業到湟中。酸寒伎倆這樣的才能,辜負新計吒到公。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
驱驰:奔走;论功:评定功绩;擒蔡:擒获蔡州;无计:无法;降之:使之降服;愧伐:羞愧自责;崇:高;归塞下:回归边塞;农事:农业事务;湟中:指湟水流域地区;酸寒:贫穷寒酸;才如此:仅此而已;辜负:辜负;新计:新策略;咤:称赞;至公:公正无私。驅馳:奔走;論功:評定功績;擒蔡:擒獲蔡州;無計:無法;降之:使之降服;愧伐:羞愧自責;崇:高;歸塞下:迴歸邊塞;農事:農業事務;湟中:指湟水流域地區;酸寒:貧窮寒酸;才如此:僅此而已;辜負:辜負;新計:新策略;吒:稱讚;至公:公正無私。
赏析
两个年奔驰马头东,曾微微一战可论功。趁人偶尔成功擒获蔡,没有办法降的惭愧攻打崇。万灶做饭烟回塞下,十分农业到湟中。酸寒伎俩这样的才能,辜负新计咤到公。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考兩個年奔馳馬頭東,曾微微一戰可論功。趁人偶爾成功擒獲蔡,沒有辦法降的慚愧攻打崇。萬竈做飯煙回塞下,十分農業到湟中。酸寒伎倆這樣的才能,辜負新計吒到公。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考