陈倅寄惠四诗用昌黎和裴相韵愧不能当也走笔 陳倅寄惠四詩用昌黎和裴相韻愧不能當也走筆

chén cuì jì huì sì shī yòng chāng lí hé péi xiāng yùn kuì bù néng dāng yě zǒu bǐ

曹彦约 曹彥約

cáo yàn yuē · sòng

标签: 诗词詩詞

liǎngsuìchíshǒudōngcéngwēizhànlùngōng

yīnrénǒuěrchéngqíncàijiàngzhīkuìchóng

wànzàochuīyānguīsāixiàshífēnnóngshìdàohuángzhōng

suānhánliǎcáixīnzhàzhìgōng

两岁驱驰马首东,曾微一战可论功。

因人偶尔成擒蔡,无计降之愧伐崇。

万灶炊烟归塞下,十分农事到湟中。

酸寒伎俩才如此,辜负新计咤至公。

兩歲驅馳馬首東,曾微一戰可論功。

因人偶爾成擒蔡,無計降之愧伐崇。

萬竈炊煙歸塞下,十分農事到湟中。

酸寒伎倆才如此,辜負新計吒至公。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

两个年奔驰马头东,曾微微一战可论功。趁人偶尔成功擒获蔡,没有办法降的惭愧攻打崇。万灶做饭烟回塞下,十分农业到湟中。酸寒伎俩这样的才能,辜负新计咤到公。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考兩個年奔馳馬頭東,曾微微一戰可論功。趁人偶爾成功擒獲蔡,沒有辦法降的慚愧攻打崇。萬竈做飯煙回塞下,十分農業到湟中。酸寒伎倆這樣的才能,辜負新計吒到公。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

驱驰:奔走;论功:评定功绩;擒蔡:擒获蔡州;无计:无法;降之:使之降服;愧伐:羞愧自责;崇:高;归塞下:回归边塞;农事:农业事务;湟中:指湟水流域地区;酸寒:贫穷寒酸;才如此:仅此而已;辜负:辜负;新计:新策略;咤:称赞;至公:公正无私。驅馳:奔走;論功:評定功績;擒蔡:擒獲蔡州;無計:無法;降之:使之降服;愧伐:羞愧自責;崇:高;歸塞下:迴歸邊塞;農事:農業事務;湟中:指湟水流域地區;酸寒:貧窮寒酸;才如此:僅此而已;辜負:辜負;新計:新策略;吒:稱讚;至公:公正無私。

赏析

两个年奔驰马头东,曾微微一战可论功。趁人偶尔成功擒获蔡,没有办法降的惭愧攻打崇。万灶做饭烟回塞下,十分农业到湟中。酸寒伎俩这样的才能,辜负新计咤到公。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考兩個年奔馳馬頭東,曾微微一戰可論功。趁人偶爾成功擒獲蔡,沒有辦法降的慚愧攻打崇。萬竈做飯煙回塞下,十分農業到湟中。酸寒伎倆這樣的才能,辜負新計吒到公。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表