好了歌注 好了歌注

hǎo le gē zhù

曹雪芹 曹雪芹

cáo xuě qín · qīng

标签: 愤懑憤懣抒情抒情现实現實诗词詩詞

lòushìkōngtángdāngniánmǎnchuáng

shuāicǎoyángcéngwèichǎng

zhūérjiémǎndiāoliáng绿shājīnyòuzàipéngchuāngshàng

shuōshénmezhīzhèngnóngfěnzhèngxiāngliǎngbìnyòuchéngshuāng

zuóhuánglǒngtóusòngbáijīnxiāohóngdēngzhàngyuānyāng

jīnmǎnxiāngyínmǎnxiāngzhuǎnyǎngàirénjiēbàng

zhèngtànrénmìngzhǎngzhīguīláisàng

xùnyǒufāngbǎodìnghòuzuòqiángliáng

gāoliángshuíchéngwàngliúluòzàiyānhuāxiàng

yīnxiánshāmàoxiǎozhì使shǐsuǒjiākángzuóliánǎohánjīnxiánmǎngzhǎng

luànhōnghōngfāngchàngdēngchǎngfǎnrènxiāngshìxiāng

shènhuāngtángdàotóuláidōushìwèirénzuòjiàshang

陋室空堂,当年笏满床;

衰草枯杨,曾为歌舞场。

蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。

说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?

昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。

金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。

正叹他人命不长,那知自己归来丧!

训有方,保不定日后作强梁。

择膏粱,谁承望流落在烟花巷!

因嫌纱帽小,致使锁枷扛,昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。

乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。

甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!

陋室空堂,當年笏滿牀;

衰草枯楊,曾爲歌舞場。

蛛絲兒結滿雕樑,綠紗今又糊在蓬窗上。

說什麼脂正濃,粉正香,如何兩鬢又成霜?

昨日黃土隴頭送白骨,今宵紅燈帳底臥鴛鴦。

金滿箱,銀滿箱,轉眼乞丐人皆謗。

正嘆他人命不長,那知自己歸來喪!

訓有方,保不定日後作強梁。

擇膏粱,誰承望流落在煙花巷!

因嫌紗帽小,致使鎖枷扛,昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長。

亂烘烘你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉。

甚荒唐,到頭來都是爲他人作嫁衣裳!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。如今的枯树衰草,就是当年高官显贵们喝酒享乐的歌舞场地。 曾经豪华的房屋已是蛛丝遍布,可惜那绿纱今又糊在蓬窗上。往日富贵无双,如今怎弄得两鬓白如霜。 旧人故去新人来,逢场作戏到头一梦的荒唐无聊。 金银满箱,转眼沦落成乞丐受人指责。还在感叹他人命薄,哪知自己也落得这般下场。 虽然对儿子教导有方,也不能保证他将来不会做土匪强盗;为女儿寻求好的女婿,谁能想到最后却沦落于烟花巷? 不满足官职大小,最后只把枷锁扛。昨天还一贫如洗,只有破袄难以御寒。今天却大富大贵,紫蟒都嫌长。 人生如戏,一场接一场上演着,你刚卸妆,又该我登场了。曲终人散后,蓦然发现,自己忙忙碌碌一生都是在给别人缝制嫁衣,白忙活一场。如今的空堂陋室,就是當年高官顯貴們擺着滿牀笏板的華屋大宅。如今的枯樹衰草,就是當年高官顯貴們喝酒享樂的歌舞場地。 曾經豪華的房屋已是蛛絲遍佈,可惜那綠紗今又糊在蓬窗上。往日富貴無雙,如今怎弄得兩鬢白如霜。 舊人故去新人來,逢場作戲到頭一夢的荒唐無聊。 金銀滿箱,轉眼淪落成乞丐受人指責。還在感嘆他人命薄,哪知自己也落得這般下場。 雖然對兒子教導有方,也不能保證他將來不會做土匪強盜;爲女兒尋求好的女婿,誰能想到最後卻淪落於煙花巷? 不滿足官職大小,最後只把枷鎖扛。昨天還一貧如洗,只有破襖難以禦寒。今天卻大富大貴,紫蟒都嫌長。 人生如戲,一場接一場上演着,你剛卸妝,又該我登場了。曲終人散後,驀然發現,自己忙忙碌碌一生都是在給別人縫製嫁衣,白忙活一場。

注释

陋室:简陋的屋子。 笏满床:形容家里人做大官的多。笏,古时礼制君臣朝见时臣子拿的用以指画或记事的板子。 雕梁:雕过花的屋梁,用来指代豪华的房屋。 谤:指责、毁谤。 强梁:强横凶暴。这里是指强盗、暴徒。 择膏粱:选择富贵人家子弟为婚姻对象。膏粱,本指精美的食品。膏,肥肉;粱,美谷。引申为富贵之家。 烟花巷:妓院。烟花,旧时娼妓的代称。 纱帽:古时候的官吏所戴的帽子,这里是官职的代称。 锁枷:旧时囚系罪人的刑具。 紫蟒:紫色的蟒袍,古代贵官所穿的公服。 反认他乡是故乡:比喻把功名富贵、妻妾儿孙等等误当作人生的根本。 为他人作嫁衣裳:比喻为别人做事自己没得到好处。陋室:簡陋的屋子。 笏滿牀:形容家裏人做大官的多。笏,古時禮制君臣朝見時臣子拿的用以指畫或記事的板子。 雕樑:雕過花的屋樑,用來指代豪華的房屋。 謗:指責、毀謗。 強梁:強橫兇暴。這裏是指強盜、暴徒。 擇膏粱:選擇富貴人家子弟爲婚姻對象。膏粱,本指精美的食品。膏,肥肉;粱,美谷。引申爲富貴之家。 煙花巷:妓院。煙花,舊時娼妓的代稱。 紗帽:古時候的官吏所戴的帽子,這裏是官職的代稱。 鎖枷:舊時囚繫罪人的刑具。 紫蟒:紫色的蟒袍,古代貴官所穿的公服。 反認他鄉是故鄉:比喻把功名富貴、妻妾兒孫等等誤當作人生的根本。 爲他人作嫁衣裳:比喻爲別人做事自己沒得到好處。

赏析

这首《好了歌注》是对《好了歌》所表达的思想进一步具体、生动的阐发。它形象地刻画出封建统治崩溃前夕的种种衰败景象:满床的朝笏玉板不见了,只剩下空荡零落的厅堂;歌舞场长满了衰草枯杨;画栋雕梁结满了蜘蛛网;公子变成了乞丐,小姐流落为**;达官贵人扛上了枷锁,酸儒新贵反倒穿上了紫蟒。这个下台那个又登场,真是可笑而又荒唐。这就是所谓“‘了’(断绝俗缘)便是‘好’(得到解脱)”。从这里我们可以看到,地主阶级的好景已到末日,统治者之间一切争权夺利,钩心斗角,正面临着经济上的崩溃,政治上的没落,道德上的败坏,一代不如一代,后继无人的严峻现实。作者用“到头来都是为他人作嫁衣裳”嘲讽这一阶级在垂死前权势利欲争夺的可笑。作者在歌中所揭露的封建统治阶级在政治、经济、道德等方面和种种危机,以及他对统治者内部的权力斗争所持的否定态度,都是值得肯定的。但由于曹雪芹所处的时代的局限,他无法找到现实的出路,所以这里所宣扬的“‘好’便是‘了’”,“‘了’便是‘好’”,就包含有浓厚的虚无厌世和宗教色彩,我们对它要有正确的认识。这些消极因素曾被新、旧红学家所扩大渲染,用以否定《红楼梦》的反封建意义,这也是应该避免的。這首《好了歌注》是對《好了歌》所表達的思想進一步具體、生動的闡發。它形象地刻畫出封建統治崩潰前夕的種種衰敗景象:滿牀的朝笏玉板不見了,只剩下空蕩零落的廳堂;歌舞場長滿了衰草枯楊;畫棟雕樑結滿了蜘蛛網;公子變成了乞丐,小姐流落爲**;達官貴人扛上了枷鎖,酸儒新貴反倒穿上了紫蟒。這個下臺那個又登場,真是可笑而又荒唐。這就是所謂“‘了’(斷絕俗緣)便是‘好’(得到解脫)”。從這裏我們可以看到,地主階級的好景已到末日,統治者之間一切爭權奪利,鉤心鬥角,正面臨着經濟上的崩潰,政治上的沒落,道德上的敗壞,一代不如一代,後繼無人的嚴峻現實。作者用“到頭來都是爲他人作嫁衣裳”嘲諷這一階級在垂死前權勢利慾爭奪的可笑。作者在歌中所揭露的封建統治階級在政治、經濟、道德等方面和種種危機,以及他對統治者內部的權力鬥爭所持的否定態度,都是值得肯定的。但由於曹雪芹所處的時代的侷限,他無法找到現實的出路,所以這裏所宣揚的“‘好’便是‘了’”,“‘了’便是‘好’”,就包含有濃厚的虛無厭世和宗教色彩,我們對它要有正確的認識。這些消極因素曾被新、舊紅學家所擴大渲染,用以否定《紅樓夢》的反封建意義,這也是應該避免的。

← 返回诗文列表