代东武吟 代東武吟

dài dōng wǔ yín

鲍照 南北朝 鮑照 南北朝

bào zhào · nán běi cháo

标签: 人生人生写人寫人抒情抒情讽刺諷刺诗词詩詞

zhǔrénqiěxuānjiànziyán

běnhánxiāngshìchūshēnménghànēn

shǐsuízhāngxiàowèizhàodàoyuán

hòuzhúqīngchēzhuīchūsāiyuán

gènwànníngsuìyóubēn

jǐnānjiǎxīnliángwēn

jiāngjūnxiàshìhǎncún

shíshìcháoshuílùn

shǎozhuàngjiāqiónglǎoháimén

yāoliánkuíhuòzhàngtún

gōushàngyīngjīnshìkǎnzhōngyuán

jiéqiānzàihènkōngbǎiniányuàn

jūnliànjūnxuān

yuànchuíjìnzhǔhuìkuìtiánzihún

主人且勿喧,贱子歌一言。

仆本寒乡士,出身蒙汉恩。

始随张校尉,召募到河源。

后逐李轻车,追虏出塞垣。

密途亘万里,宁岁犹七奔。

肌力尽鞍甲,心思历凉温。

将军既下世,部曲亦罕存。

时事一朝异,孤绩谁复论。

少壮辞家去,穷老还入门。

腰镰刈葵藿,倚杖牧鸡豚。

昔如鞲上鹰,今似槛中猿。

徒结千载恨,空负百年怨。

弃席思君幄,疲马恋君轩。

愿垂晋主惠,不愧田子魂。

主人且勿喧,賤子歌一言。

僕本寒鄉士,出身蒙漢恩。

始隨張校尉,召募到河源。

後逐李輕車,追虜出塞垣。

密途亙萬里,寧歲猶七奔。

肌力盡鞍甲,心思歷涼溫。

將軍既下世,部曲亦罕存。

時事一朝異,孤績誰復論。

少壯辭家去,窮老還入門。

腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚。

昔如韝上鷹,今似檻中猿。

徒結千載恨,空負百年怨。

棄席思君幄,疲馬戀君軒。

願垂晉主惠,不愧田子魂。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

大人啊,请不要这么大声的喝斥我呀,小人有话要说。 我虽出身贫寒,但却被官家征入行伍。 先参加的是张骞将军的队伍,在黄河源头一带征战。 后来又追随李蔡轻车将军,把敌人赶出我们的边塞。 最近的路,我们也走了万里;最安静的年头,也多次奔命。 我们所有的力量都放在了鞍甲上面;我们所有的才思都历尽了严寒酷暑。 但是随着主将的去世,那些旧部即便侥幸没有战死也都如我一样无功而散。 朝廷上的时事,可谓风云变幻;我们的论功行赏还有谁来关注。 年轻力壮的时候离开家乡为国征战,年老体衰、穷困潦倒时才返回家乡,无依无靠。 只能拿着腰镰收割些野菜,;扶着拐杖,放养几只小鸡小猪,勉强填塞饥肠糊口。 想当初我年富力强如鞲上鹰,看现在佝偻虚弱似槛中猿。 我自问平生于国于家无愧,却堪叹落得如此境地。 弃席思念晋文公的珍惜;疲马留恋田子方的收留。 那么也希望大人您像晋文公和田子方一样,君王不忘旧臣,垂怜垂怜小人。大人啊,請不要這麼大聲的喝斥我呀,小人有話要說。 我雖出身貧寒,但卻被官家徵入行伍。 先參加的是張騫將軍的隊伍,在黃河源頭一帶徵戰。 後來又追隨李蔡輕車將軍,把敵人趕出我們的邊塞。 最近的路,我們也走了萬里;最安靜的年頭,也多次奔命。 我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都歷盡了嚴寒酷暑。 但是隨着主將的去世,那些舊部即便僥倖沒有戰死也都如我一樣無功而散。 朝廷上的時事,可謂風雲變幻;我們的論功行賞還有誰來關注。 年輕力壯的時候離開家鄉爲國征戰,年老體衰、窮困潦倒時才返回家鄉,無依無靠。 只能拿着腰鐮收割些野菜,;扶着柺杖,放養幾隻小雞小豬,勉強填塞飢腸餬口。 想當初我年富力強如韝上鷹,看現在佝僂虛弱似檻中猿。 我自問平生於國於家無愧,卻堪嘆落得如此境地。 棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。 那麼也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。

注释

《东武吟》,本为齐地歌曲名。东武,古地名,在今山东诸城市一带。该诗写一老兵自述征战塞外的艰苦经历和回乡后有功不获赏的悲怨心情。语言劲峭,音调响亮。 贱子:老兵的谦称。 寒:贫寒。汉:汉朝。 张校尉:西汉张骞,曾以校尉之职随卫青击匈奴。《汉书》有传。河源:黄河源头,代指西北极边远的地方。 李轻车:李蔡。汉飞将军李广从弟,曾为轻车将军,击匈奴右贤王有功。塞垣(yuán元):泛指边塞地区。 密:近。亘:绵延。宁岁:安宁的年岁。七奔:指多次为征战奔命。 凉温:犹言冷暖。⑧下世:去世。部曲:《汉书·李广传》颜师古注引《续汉书·百官志》云:“将军领军,皆有部曲。大将军营五部,部校尉一人。部下有曲,曲有军候一人。”罕:稀少。 孤绩:个人独有的功绩。 刈(yì):割。葵、藿(huò):野菜名。豚(tún):猪。 鞲(gōu):革制袖套。槛(jiàn鉴):圈兽类的栅栏。 徒:空。结:生成。负:背负。 “弃席”句:用晋文公事。据《韩非子·外储说左上》载,晋文公重耳流亡二十年,在终于可以返国为君时,要抛弃流亡时用过的笾豆、席蓐,怠慢患难与共的有功随从。大臣咎犯劝谏,文公方止。幄(wò):帐幕。“疲马”句:用田子方事。据《韩诗外传》卷八载,战国时魏人田子方见老马被弃于路,“曰:‘少尽其力而老弃其身,仁者不为也。’束帛而赎之”。轩,车驾。 “愿垂”二句:希望君王不忘旧臣。晋主,指晋文公。田子魂,田子方的魂灵。一说“魂”通“云”,指田子方讲的话。《東武吟》,本爲齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩寫一老兵自述征戰塞外的艱苦經歷和回鄉後有功不獲賞的悲怨心情。語言勁峭,音調響亮。 賤子:老兵的謙稱。 寒:貧寒。漢:漢朝。 張校尉:西漢張騫,曾以校尉之職隨衛青擊匈奴。《漢書》有傳。河源:黃河源頭,代指西北極邊遠的地方。 李輕車:李蔡。漢飛將軍李廣從弟,曾爲輕車將軍,擊匈奴右賢王有功。塞垣(yuán元):泛指邊塞地區。 密:近。亙:綿延。寧歲:安寧的年歲。七奔:指多次爲征戰奔命。 涼溫:猶言冷暖。⑧下世:去世。部曲:《漢書·李廣傳》顏師古注引《續漢書·百官志》雲:“將軍領軍,皆有部曲。大將軍營五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人。”罕:稀少。 孤績:個人獨有的功績。 刈(yì):割。葵、藿(huò):野菜名。豚(tún):豬。 韝(gōu):革制袖套。檻(jiàn鑑):圈獸類的柵欄。 徒:空。結:生成。負:揹負。 “棄席”句:用晉文公事。據《韓非子·外儲說左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終於可以返國爲君時,要拋棄流亡時用過的籩豆、席蓐,怠慢患難與共的有功隨從。大臣咎犯勸諫,文公方止。幄(wò):帳幕。“疲馬”句:用田子方事。據《韓詩外傳》卷八載,戰國時魏人田子方見老馬被棄於路,“曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不爲也。’束帛而贖之”。軒,車駕。 “願垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說“魂”通“雲”,指田子方講的話。

赏析

“东武”,泰山下小山名,在今山东省泰安县。“东武吟”和“泰山吟”、“梁甫吟”同类,是齐地的土风。该篇假托汉朝老军人的自白,来讽谏当时的君主。 诗歌的前半部写老军人对当年战斗生涯的回忆,他南征北战,在戎马倥惚中度过了不平凡的一生。后半部表达他老年遭弃置的愤懑和悲伤:“时事一朝异,孤绩谁复论?”这位当年立马横刀的老英雄,如今不得不“腰镰刈葵藿,倚杖牧鸡屯”。他喟然长叹:“昔如鞲上鹰,今似槛中猿。”这两个截然不同的形象对比,把主人公心灵深处的痛苦展示出来。 这首诗还表现了老军人即使身处逆境,仍思报国的精神。在诗的结尾,他以“弃席”、“疲马”自比,向君主表白心迹,希望老有所用,辞恳情切,令人感动。显然,这位心怀报国之念的老军人形象中也有着怀才不遇的诗人自我。 这首诗意蕴深厚,时空跨度很大。诗歌的感情随着主人公的命运变化,先是慷慨奔放,后是激愤悲怆,显得跌宕起伏,扣人心弦。 整首诗都是假托一个汉代有军功的人的口吻,叙述自己一生奋战的经历,和老年被弃回家的不平,并表达了他对君主的眷恋,希望君主赐恩,不弃置有功之人。宋文帝在位期间,讨伐北魏曾多次失败,对其将领檀道济等也有牵制和排挤的做法,所以这首诗可能是为讽谅当时的君主而作。 这首诗的思想内容和写法,对于杜甫《出塞》诗的创作有很大的影响。“東武”,泰山下小山名,在今山東省泰安縣。“東武吟”和“泰山吟”、“梁甫吟”同類,是齊地的土風。該篇假託漢朝老軍人的自白,來諷諫當時的君主。 詩歌的前半部寫老軍人對當年戰鬥生涯的回憶,他南征北戰,在戎馬倥惚中度過了不平凡的一生。後半部表達他老年遭棄置的憤懣和悲傷:“時事一朝異,孤績誰復論?”這位當年立馬橫刀的老英雄,如今不得不“腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞屯”。他喟然長嘆:“昔如韝上鷹,今似檻中猿。”這兩個截然不同的形象對比,把主人公心靈深處的痛苦展示出來。 這首詩還表現了老軍人即使身處逆境,仍思報國的精神。在詩的結尾,他以“棄席”、“疲馬”自比,向君主表白心跡,希望老有所用,辭懇情切,令人感動。顯然,這位心懷報國之念的老軍人形象中也有着懷才不遇的詩人自我。 這首詩意蘊深厚,時空跨度很大。詩歌的感情隨着主人公的命運變化,先是慷慨奔放,後是激憤悲愴,顯得跌宕起伏,扣人心絃。 整首詩都是假託一個漢代有軍功的人的口吻,敘述自己一生奮戰的經歷,和老年被棄回家的不平,並表達了他對君主的眷戀,希望君主賜恩,不棄置有功之人。宋文帝在位期間,討伐北魏曾多次失敗,對其將領檀道濟等也有牽制和排擠的做法,所以這首詩可能是爲諷諒當時的君主而作。 這首詩的思想內容和寫法,對於杜甫《出塞》詩的創作有很大的影響。

← 返回诗文列表