代白头吟 代白頭吟
直如朱丝绳,清如玉壶冰。
何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。
毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。
凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。
周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。
古来共如此,非君独抚膺。
直如朱絲繩,清如玉壺冰。
何慚宿昔意,猜恨坐相仍。
人情賤恩舊,世義逐衰興。
毫髮一爲瑕,丘山不可勝。
食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。
鳧鵠遠成美,薪芻前見凌。
申黜褒女進,班去趙姬升。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑。
古來共如此,非君獨撫膺。
分享
译文
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了 班婕妤 。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨着自己。人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。人在失勢以後,即使只有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗茍,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視爲珍禽。帝王用人就像堆柴草一樣,不辨忠信,後來者居上。這真讓人痛心!周幽王因爲寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了 班婕妤 。周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。心中讚賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑藉的。寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!
注释
瑕:玉上的瑕疵,斑点。 硕鼠:大老鼠。 凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。 薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。 褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。 班:班婕妤,汉成帝的妃子。 赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。 沦惑:迷误。 嗟称:叹息。 心赏:心中赞赏,欣赏。 貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。 抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。瑕:玉上的瑕疵,斑點。 碩鼠:大老鼠。 鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。 薪芻:柴草。這裏是說君王用人好像堆柴草,後來者居上。 褒女:即褒姒,周幽王因爲寵愛她而廢掉了申後。 班:班婕妤,漢成帝的妃子。 趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。 淪惑:迷誤。 嗟稱:嘆息。 心賞:心中讚賞,欣賞。 貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。 撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。
赏析
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。什么羞愧过去意,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人情贱交情,世义逐衰兴。丝毫一为瑕,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。吃苗实大鼠,他们蝇营狗苟,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭和天鹅远成美,帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心。申贬褒女进,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心赏还难以依靠,容貌恭敬难道容易凭。自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。什麼羞愧過去意,只有無限的遺憾不斷跟隨着自己。人情賤交情,世義逐衰興。絲毫一爲瑕,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。喫苗實大鼠,他們蠅營狗苟,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。野鴨和天鵝遠成美,帝王用人就像堆柴草一樣,不辨忠信,後來者居上。這真讓人痛心。申貶褒女進,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。心賞還難以依靠,容貌恭敬難道容易憑。自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考