拟古诗(六首·永乐五年) 擬古詩(六首·永樂五年)

nǐ gǔ shī liù shǒu yǒng lè wǔ nián

朱高煦 朱高煦

zhū gāo xù · míng

标签: 诗词詩詞

lěiluòyuánshǐyīngmíngchūtiānrán

tǒnghǎinèibīnbīnrèncáixián

yǎnzhòngwénshēngmínjiējiān

cóngróngzhōngdàoànyǒuchuán

gǎihuáfēngwèinéngquán

wéntǒngsāngxiāngzhuānwēiquán

chéngsǔnshèngzhūduànlián

móushūguóyùnbǎinián

磊落元始祖,英名出天然。

继统一海内,彬彬任才贤。

偃武重斯文,生民皆息肩。

从容颇中道,暗合如有传。

胡俗思改易,华风未能全。

文统与桑哥,相继专威权。

兹诚损盛德,诛殛断弗怜。

贻谋计亦疏,国运无百年。

磊落元始祖,英名出天然。

繼統一海內,彬彬任才賢。

偃武重斯文,生民皆息肩。

從容頗中道,暗合如有傳。

胡俗思改易,華風未能全。

文統與桑哥,相繼專威權。

茲誠損盛德,誅殛斷弗憐。

貽謀計亦疏,國運無百年。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

磊磊元始祖,英国名出天然。继统一国内,彬彬有礼任用贤才。息武重斯文,百姓都休息。从容很中途,合如有传。胡俗思改变,中华不能完全。文统与桑哥,相继滥用职权。这确实损害美德,被诛杀决不怜悯。留给计谋也比较,国运没有百年。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考磊磊元始祖,英國名出天然。繼統一國內,彬彬有禮任用賢才。息武重斯文,百姓都休息。從容很中途,合如有傳。胡俗思改變,中華不能完全。文統與桑哥,相繼濫用職權。這確實損害美德,被誅殺決不憐憫。留給計謀也比較,國運沒有百年。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

磊磊元始祖,英国名出天然。继统一国内,彬彬有礼任用贤才。息武重斯文,百姓都休息。从容很中途,合如有传。胡俗思改变,中华不能完全。文统与桑哥,相继滥用职权。这确实损害美德,被诛杀决不怜悯。留给计谋也比较,国运没有百年。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考磊磊元始祖,英國名出天然。繼統一國內,彬彬有禮任用賢才。息武重斯文,百姓都休息。從容很中途,合如有傳。胡俗思改變,中華不能完全。文統與桑哥,相繼濫用職權。這確實損害美德,被誅殺決不憐憫。留給計謀也比較,國運沒有百年。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表