浣花溪记 浣花溪記

huàn huā xī jì

钟惺 鍾惺

zhōng xīng · míng

标签: 写景寫景抒情抒情游记遊記赞赏讚賞

chūchéngdōunánménzuǒwèiwànqiáo

西zhéxiānxiùzhǎngsuǒjiànliánhuánjuédàiguīgōujiànlánggān绿chénguāyǎoránshēnyínghuíchéngxiàzhějiēhuànhuāwěi

ránzhìcǎotángérhòuhuànhuāyǒuzhuānmíngshǎolínghuànhuāzàiyāněr

xíngsānwèiqīngyánggōngshíyuǎnshíjìn

zhúbǎicāngránànyīnsēnzhějǐnpíngwàng

shuǐqīnghuáshéndòng

gōng西liúhuìérqiáozhěsānxiāngbàn

yúntōngguànxiànhuòsuǒyúnjiāngcóngguànkǒuláishì

rénjiāzhùzuǒshíjiànshāoduànjiàn

shìzhěshùchùcháibiānzhúyǒu

qiáojǐntíngshùdàozuǒshǔyuēyuánjiāng

guòhóu

qiánkuàwèibǎnqiáoshuǐkǎnnǎihuànhuābǎng

guòqiáoxiǎozhōuhéngxiéchāshuǐjiānsuōzhōuzhīfēiqiáotōngzhìtíngshàngyuēbǎihuātánshuǐ

yóutíngháiqiáoguòfànānshǐwèigōng

xiàngqīngqiúxiàoxiǎngdāngěrěr

shíxiàngběnchuánrénzhòngbiéjiàshǔhuáyángshísuǒwèi

bēijiēkān

zhōngziyuēlǎoèrhuànhuāqīngyuǎndōngtúnxiǎnàoxiāng

yángōnghuànlǎohuànnánzhīpéngyǒuzāi

rántiānqiǎnwēngzēngkuíménduàněr

qióngchóubēnzǒuyóunéngshèngxiōngzhōngxiázhěngyīngshìkǒngziwēizhǔchéngzhēnzishí

shíwànxīnhàishíyuèshíchūchéngqǐngzhī

使shǐyóuzhěduōyóujiānjùnzhāoyǐnguāngàichóuzhuóqìngzhéxuānguī

shìqīngchénǒuránwǎng

chǔrénzhōngxīng

出成都南门,左为万里桥。

西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜,窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也。

然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。

行三四里为青羊宫,溪时远时近。

竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪,平望如荠。

水木清华,神肤洞达。

自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。

舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。

人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪。

如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。

桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。

过此则武侯祠。

祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。

过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。

由此亭还度桥,过梵安寺,始为杜工部祠。

像颇清古,不必求肖,想当尔尔。

石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。

碑皆不堪读。

钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。

严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!

然天遣此翁增夔门一段奇耳。

穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。

时万历辛亥十月十七日,出城欲雨,顷之霁。

使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢,迫暮趣归。

是日清晨,偶然独往。

楚人钟惺记。

出成都南門,左爲萬里橋。

西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鉤,色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也。

然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。

行三四里爲青羊宮,溪時遠時近。

竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪,平望如薺。

水木清華,神膚洞達。

自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。

舁夫雲通灌縣,或所云“江從灌口來”是也。

人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷則復見溪。

如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。

橋盡,一亭樹道左,署曰“緣江路”。

過此則武侯祠。

祠前跨溪爲板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。

過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰“百花潭水”。

由此亭還度橋,過梵安寺,始爲杜工部祠。

像頗清古,不必求肖,想當爾爾。

石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所爲也。

碑皆不堪讀。

鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。

嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!

然天遣此翁增夔門一段奇耳。

窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。

時萬曆辛亥十月十七日,出城欲雨,頃之霽。

使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢,迫暮趣歸。

是日清晨,偶然獨往。

楚人鍾惺記。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

出成都城南门,左边是万里桥。向西折行的细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩、水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿罢了。 行走三、四里就到了青羊宫。溪流一会儿远,一会儿近。青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,平望像一片荠菜。水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧。 溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水重又展现在眼前。象这样的情形有好几处。溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。走尽了桥,路旁边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。过了这里就到了武侯祠。祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。过桥,是一片小小的陆地,象梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行。小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求惟妙惟肖,但想来杜甫应当是这个模样。还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。碑文全都没法读了。 钟惺说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。 其时为万历三十九年十月十七日。出城时象是要下雨,不一会儿便云开天晴了。朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方。将近黄昏时分连忙回家。这天清晨,我偶然独自前往。楚人钟惺作记。出成都城南門,左邊是萬里橋。向西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鉤、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後纔有“浣花溪”這一專門名稱,這是因爲杜甫的浣花故居在那兒罷了。 行走三、四里就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏鬱鬱蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裏澄徹,神清氣爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎伕說通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的說法吧。 溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立着一座亭子,題寫着“緣江路”幾個字。過了這裏就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍着,到此纔看見題着“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜着插在水中,溪水四面環繞着它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字爲“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這纔到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附着杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文全都沒法讀了。 鍾惺說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閒從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裏避難時的情形是一樣的啊。 其時爲萬曆三十九年十月十七日。出城時象是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲着身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺作記。

注释

浣花溪:浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大诗人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。 万里桥:在今四川成都市南,旧名长星桥。传说三国时蜀国费祎(yī)出使吴国,诸葛亮在这里替他饯行说:“万里之行始于此。”因此改称万里桥。 玦(jué):似环而有缺口的玉佩。 规:画圆形的工具。这里指圆弧。 色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜:颜色像镜子,像美丽的石头,像绿沉瓜。鉴,镜子。琅玕,美石,诗人多以青琅玕来比竹。绿沈瓜,一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。 窈(yǎo)然:幽深的样子。 潆(yíng)回:水流回旋的样子。 委:江河下游。 草堂:杜甫寓居成都时,曾在浣花溪畔盖了一所草堂。 少陵:指杜甫,他在诗中自称“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。 青羊宫:道观名,在今四川成都市西南浣花溪附近。传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重建。 苍然:幽深碧绿的样子。 平望如荠:平望过去,树木像荠菜一样。平望,平视。 水木清华:水光树色清幽美丽。 神肤洞达:指清新舒爽。 流汇而桥者三:溪水所流经的桥有三座。 舁(yú)夫:抬轿子的人。舁,抬。 灌县:今四川灌县。 江从灌口来:这是杜甫《野望固过常少仙》中的诗句。江,指锦江。锦江发源于郫县,流经成都城南,是岷江的支流。岷江发源于岷山羊膊岭,从灌县东南流经成都附近,纳锦江。故上文说“通灌县”。灌口,灌县古为灌口镇,西北有灌口山。 缚柴编竹:用柴竹做门墙。 武侯祠:诸葛亮祠,因其生前为武乡侯,故称。 水槛:临水的栏杆。 梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因与杜甫草堂相近,俗称草堂寺。 杜工部祠:宋人吕大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部员外郎,称杜工部祠。 想当尔尔:谓想象中的杜甫大概是这个样子。尔尔,如此。 何仁仲:万历时为夔州通判。别驾,即通判。 严公:指严武。杜甫漂泊四川,依镇守成都的严武,在浣花溪构筑草堂,安居了几年。代宗永泰元年(765)四月,严武死,杜甫离开成都,准备出川。 暇整:即“好整以暇”,形容遇事从容不迫。《左传·成公十六年》:“日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:‘好以众整。’曰:‘又何如?’臣对曰:‘好以暇。’” 万历辛亥:万历三十九年(1611)。 顷之霁(jì):一会儿天晴了。霁,天放晴。 使客:朝廷派的使臣。 监司:监察州郡的官。 磬折:弯腰敬礼的情状。 趣(cù):同“促”,急速。 楚人:竟陵战国时为楚地,因此钟惺自称楚人。浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩人杜甫曾卜居於此,並在溪畔建有草堂。 萬里橋:在今四川成都市南,舊名長星橋。傳說三國時蜀國費禕(yī)出使吳國,諸葛亮在這裏替他餞行說:“萬里之行始於此。”因此改稱萬里橋。 玦(jué):似環而有缺口的玉佩。 規:畫圓形的工具。這裏指圓弧。 色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜:顏色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。鑑,鏡子。琅玕,美石,詩人多以青琅玕來比竹。綠沈瓜,一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。 窈(yǎo)然:幽深的樣子。 瀠(yíng)回:水流回旋的樣子。 委:江河下游。 草堂:杜甫寓居成都時,曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。 少陵:指杜甫,他在詩中自稱“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。 青羊宮:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳說是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。 蒼然:幽深碧綠的樣子。 平望如薺:平望過去,樹木像薺菜一樣。平望,平視。 水木清華:水光樹色清幽美麗。 神膚洞達:指清新舒爽。 流匯而橋者三:溪水所流經的橋有三座。 舁(yú)夫:抬轎子的人。舁,抬。 灌縣:今四川灌縣。 江從灌口來:這是杜甫《野望固過常少仙》中的詩句。江,指錦江。錦江發源於郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源於岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文說“通灌縣”。灌口,灌縣古爲灌口鎮,西北有灌口山。 縛柴編竹:用柴竹做門牆。 武侯祠:諸葛亮祠,因其生前爲武鄉侯,故稱。 水檻:臨水的欄杆。 梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。 杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。 想當爾爾:謂想象中的杜甫大概是這個樣子。爾爾,如此。 何仁仲:萬曆時爲夔州通判。別駕,即通判。 嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年(765)四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。 暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:“日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:‘好以衆整。’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇。’” 萬曆辛亥:萬曆三十九年(1611)。 頃之霽(jì):一會兒天晴了。霽,天放晴。 使客:朝廷派的使臣。 監司:監察州郡的官。 磬折:彎腰敬禮的情狀。 趣(cù):同“促”,急速。 楚人:竟陵戰國時爲楚地,因此鍾惺自稱楚人。

赏析

唐肃宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肃成县)流亡到成都,借住在浣花溪边的草堂寺里。中进士后,授官行人司行人的钟惺于万历三十九年(1611年)奉命使蜀,当年十月到达成都。作者在游览成都浣花溪杜工部祠后,于十月十七日写了这篇《浣花溪记》。 《浣花溪记》一文记述了作者游览浣花溪和杜甫草堂的经历。文章以浣花溪为线索,主要写溪,兼及他物。作者是以自己的游踪所至展开描写的,由于其沿溪而下最后走到杜工部祠,所以文章随着溪流的宛转逶迤一步步将读者引入胜境。全文可分为三个部分:第一部分自开篇起到“则以少陵浣花居在焉耳”止,写浣花溪的地理位置、溪流走向、景色概貌及享有盛名的缘由;第二部分,从“行三四里”至“如孔子微服主司城贞子时也”,记叙游览浣花溪的所见、所闻、所感;第三部分,从“时万历辛亥十月十七日”至篇末,交代游览的时间、天气和作者与世人不同的游览境况。作者在写景中,蕴含着对杜甫处于穷愁奔走之际仍能择胜而居的崇敬,寄托了自己卑视庸俗礼教,追求清闲自适的情怀。 文章第一段,是作者对浣花溪的总体印象。作者从浣花溪的方位落笔,接着以“西折纤秀长曲”总写溪水的流向和形状。进而用“如连环、如玦、如带、如规、如钩”五个比喻,极写纵目所见溪流的曲折多变,生动地描绘溪流的形状。而后又以“鉴”“琅玕”“绿沉瓜”喻溪水,展现了它清澈透明、莹然如镜而又澄碧柔美的特点。作者穷形尽相地描写溪水的形状和颜色,引起读者多方面的联想。接着作者把笔锋转到视点近处,对“长曲”下游给予概括描写:“窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也”,至此才点出浣花溪的名字。这句话收束并紧承前文的比喻,分别从颜色和形状两方面着笔,最后双承一收,句法错综而行文严密,描绘出一幅完整而丰富的图景。接着,用“然”承上文“皆浣花溪委也”作一转折,作者特地强调浣花溪与杜甫草堂的关系。这一精当的议论,褒扬了杜甫的名望,为后文的进一步议论作铺垫。 第二段,作者把笔墨落到浣花溪附近的青羊宫,写随溪前行所见之景。“溪时远时近”,从空间感觉上写溪水的曲折迂回;“竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪”,描写岸上竹柏成荫,苍然一片,隔岸而望,黑郁郁的几乎沿溪尽是;“平望如荠”,形容树木在远望中犹如小草一般,与唐代诗人孟浩然的“天边树若芥”意蕴相近。“水木清华,神肤洞达”,总写两句,表现浣花溪山光水色的清幽秀丽,增添了文章情趣。杜甫在穷愁奔走中犹能择此胜地而居,这样旷达的襟怀令人钦佩不已。这一段描写青羊宫附近的浣花溪景色,视野空阔。 第三段介绍浣花溪的源流,但仅从轿夫口中侧面点出,一笔带过,作为传闻之辞。而重点写溪旁人家,错落有致,景色如画。凡有人家住处,溪流就被遮挡;一到没有人家的空阔出,溪流又呈现在视野之中,“如是者数处”,写出人家错落和溪流掩映的情状,于溪水的隐现中抒发了愉悦之情,颇有风致。“缚柴编竹,颇有次第”两句以工整的句式描写临溪人家的风貌,展现出其乡野淳朴之趣,成为沿溪景致的点缀。随后,作者一一交代沿溪的“缘江路”亭、武侯祠、“浣花溪”题榜等古迹。抵达此行的目的地杜甫祠堂后,作者不再着力写水,转而描写这座建于宋代的杜工部祠。作者未对其作浓墨重彩的描摹,写祠中的画像,仅以“清古”二字传其风神,以求与溪之清逸相协调。这一段介绍浣花溪、杜甫祠,意在为写杜甫及由此引发的感慨蓄势。 第四段中,作者直抒胸臆,叙说杜甫“穷愁奔走”之事,以此反映杜甫在穷困之时依然忧国忧民的伟大精神,突出杜甫幽恬渊静的人格与从容的风度。行文至此,作者对杜甫的敬仰、爱慕跃然纸上,凸显了文章主题。 最后一段,交代出游的时间和经过。作者厌恶世俗的应酬,清早独自探访杜甫草堂,正是其高洁自持情怀的体现。文末用自己“偶然独往”同“使客游者”的附庸风雅、冠盖喧哗相比照,表达了作者对附庸风雅的达官显贵的嘲讽和鄙视,从另一个侧面也表现出作者对杜甫的敬仰和对浣花胜地的热爱。并衬之以“是日清晨,偶然独往”,烘托出作者的孤独之感。 这篇文章结构紧凑,线索清晰,作者以浣花溪为主线把所观所感贯穿其中。最后两段,以“钟子曰”发感想,实仿古辞赋篇末乱辞之例;记出游时日及缘起并具名,实仿唐宋古文家游记体例。这两段体现出作者对人生境界的思考。文中写景,善用比喻、白描,其语言显示了竟陵派散文的独特风格。唐肅宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肅成縣)流亡到成都,借住在浣花溪邊的草堂寺裏。中進士後,授官行人司行人的鐘惺於萬曆三十九年(1611年)奉命使蜀,當年十月到達成都。作者在遊覽成都浣花溪杜工部祠後,於十月十七日寫了這篇《浣花溪記》。 《浣花溪記》一文記述了作者遊覽浣花溪和杜甫草堂的經歷。文章以浣花溪爲線索,主要寫溪,兼及他物。作者是以自己的遊蹤所至展開描寫的,由於其沿溪而下最後走到杜工部祠,所以文章隨着溪流的宛轉逶迤一步步將讀者引入勝境。全文可分爲三個部分:第一部分自開篇起到“則以少陵浣花居在焉耳”止,寫浣花溪的地理位置、溪流走向、景色概貌及享有盛名的緣由;第二部分,從“行三四里”至“如孔子微服主司城貞子時也”,記敘遊覽浣花溪的所見、所聞、所感;第三部分,從“時萬曆辛亥十月十七日”至篇末,交代遊覽的時間、天氣和作者與世人不同的遊覽境況。作者在寫景中,蘊含着對杜甫處於窮愁奔走之際仍能擇勝而居的崇敬,寄託了自己卑視庸俗禮教,追求清閒自適的情懷。 文章第一段,是作者對浣花溪的總體印象。作者從浣花溪的方位落筆,接着以“西折纖秀長曲”總寫溪水的流向和形狀。進而用“如連環、如玦、如帶、如規、如鉤”五個比喻,極寫縱目所見溪流的曲折多變,生動地描繪溪流的形狀。而後又以“鑑”“琅玕”“綠沉瓜”喻溪水,展現了它清澈透明、瑩然如鏡而又澄碧柔美的特點。作者窮形盡相地描寫溪水的形狀和顏色,引起讀者多方面的聯想。接着作者把筆鋒轉到視點近處,對“長曲”下游給予概括描寫:“窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也”,至此才點出浣花溪的名字。這句話收束並緊承前文的比喻,分別從顏色和形狀兩方面着筆,最後雙承一收,句法錯綜而行文嚴密,描繪出一幅完整而豐富的圖景。接着,用“然”承上文“皆浣花溪委也”作一轉折,作者特地強調浣花溪與杜甫草堂的關係。這一精當的議論,褒揚了杜甫的名望,爲後文的進一步議論作鋪墊。 第二段,作者把筆墨落到浣花溪附近的青羊宮,寫隨溪前行所見之景。“溪時遠時近”,從空間感覺上寫溪水的曲折迂迴;“竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪”,描寫岸上竹柏成蔭,蒼然一片,隔岸而望,黑鬱郁的幾乎沿溪盡是;“平望如薺”,形容樹木在遠望中猶如小草一般,與唐代詩人孟浩然的“天邊樹若芥”意蘊相近。“水木清華,神膚洞達”,總寫兩句,表現浣花溪山光水色的清幽秀麗,增添了文章情趣。杜甫在窮愁奔走中猶能擇此勝地而居,這樣曠達的襟懷令人欽佩不已。這一段描寫青羊宮附近的浣花溪景色,視野空闊。 第三段介紹浣花溪的源流,但僅從轎伕口中側面點出,一筆帶過,作爲傳聞之辭。而重點寫溪旁人家,錯落有致,景色如畫。凡有人家住處,溪流就被遮擋;一到沒有人家的空闊出,溪流又呈現在視野之中,“如是者數處”,寫出人家錯落和溪流掩映的情狀,於溪水的隱現中抒發了愉悅之情,頗有風致。“縛柴編竹,頗有次第”兩句以工整的句式描寫臨溪人家的風貌,展現出其鄉野淳樸之趣,成爲沿溪景緻的點綴。隨後,作者一一交代沿溪的“緣江路”亭、武侯祠、“浣花溪”題榜等古蹟。抵達此行的目的地杜甫祠堂後,作者不再着力寫水,轉而描寫這座建於宋代的杜工部祠。作者未對其作濃墨重彩的描摹,寫祠中的畫像,僅以“清古”二字傳其風神,以求與溪之清逸相協調。這一段介紹浣花溪、杜甫祠,意在爲寫杜甫及由此引發的感慨蓄勢。 第四段中,作者直抒胸臆,敘說杜甫“窮愁奔走”之事,以此反映杜甫在窮困之時依然憂國憂民的偉大精神,突出杜甫幽恬淵靜的人格與從容的風度。行文至此,作者對杜甫的敬仰、愛慕躍然紙上,凸顯了文章主題。 最後一段,交代出遊的時間和經過。作者厭惡世俗的應酬,清早獨自探訪杜甫草堂,正是其高潔自持情懷的體現。文末用自己“偶然獨往”同“使客遊者”的附庸風雅、冠蓋喧譁相比照,表達了作者對附庸風雅的達官顯貴的嘲諷和鄙視,從另一個側面也表現出作者對杜甫的敬仰和對浣花勝地的熱愛。並襯之以“是日清晨,偶然獨往”,烘托出作者的孤獨之感。 這篇文章結構緊湊,線索清晰,作者以浣花溪爲主線把所觀所感貫穿其中。最後兩段,以“鍾子曰”發感想,實仿古辭賦篇末亂辭之例;記出遊時日及緣起並具名,實仿唐宋古文家遊記體例。這兩段體現出作者對人生境界的思考。文中寫景,善用比喻、白描,其語言顯示了竟陵派散文的獨特風格。

← 返回诗文列表