题耕织图二十四首奉懿旨撰 題耕織圖二十四首奉懿旨撰

tí gēng zhī tú èr shí sì shǒu fèng yì zhǐ zhuàn

赵孟𫖯 趙孟頫

zhào mèng fǔ · yuán

标签: 诗词詩詞

huǒ西liúliángfēng

rénzhòngjiàtiánzàifěixiè

xiàoxíngshěngnóngshìshǔpèipèi

niǎnshānshí使shǐrénài

shèngzhì

shìwèizhǎngbài

chuīzhīxiāngqiěměiyòngxiǎngshàng

wéishírénbǎoyǒusuǒdài

大火既西流,凉风日凄厉。

古人重稼穑,力田在匪懈。

效行省农事,禾黍何旆旆。

碾以他山石,玉粒使人爱。

大祀须粢盛,一一稽古制。

是为五谷长,异彼稊与稗。

炊之香且美,可用享上帝。

岂惟足食人,一饱有所待。

大火既西流,涼風日淒厲。

古人重稼穡,力田在匪懈。

效行省農事,禾黍何旆旆。

碾以他山石,玉粒使人愛。

大祀須粢盛,一一稽古制。

是爲五穀長,異彼稊與稗。

炊之香且美,可用享上帝。

豈惟足食人,一飽有所待。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

大火已向西流,凉风日凄惨。古人重视农业,力田在不懈怠。效行省农业,禾黍什么旗帜飘扬。最好用别的山上的石头,玉粒使人爱。大祀等祭品,一个考古制。是五谷长,不同彼梯和小说。做饭的香味而且美丽,可以用享上帝。不仅可以吃人,一个饱有所等待。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考大火已向西流,涼風日悽慘。古人重視農業,力田在不懈怠。效行省農業,禾黍什麼旗幟飄揚。最好用別的山上的石頭,玉粒使人愛。大祀等祭品,一個考古制。是五穀長,不同彼梯和小說。做飯的香味而且美麗,可以用享上帝。不僅可以喫人,一個飽有所等待。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

大火已向西流,凉风日凄惨。古人重视农业,力田在不懈怠。效行省农业,禾黍什么旗帜飘扬。最好用别的山上的石头,玉粒使人爱。大祀等祭品,一个考古制。是五谷长,不同彼梯和小说。做饭的香味而且美丽,可以用享上帝。不仅可以吃人,一个饱有所等待。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考大火已向西流,涼風日悽慘。古人重視農業,力田在不懈怠。效行省農業,禾黍什麼旗幟飄揚。最好用別的山上的石頭,玉粒使人愛。大祀等祭品,一個考古制。是五穀長,不同彼梯和小說。做飯的香味而且美麗,可以用享上帝。不僅可以喫人,一個飽有所等待。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表