征妇怨 徵婦怨

zhēng fù yuàn

张籍 張籍

zhāng jí · táng

标签: 乐府樂府哀怨哀怨妇女婦女新乐府辞新樂府辭诗词詩詞

jiǔyuèxiōngshābiānjiānghànjūnquánméiliáoshuǐshàng

wànrénshōubáijiājiāchéngxiàzhāohúnzàng

rénzitóngpínjiànxīnshū

zhànchǎngzizàiqièshēnsuīcúnzhòuzhú

九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。

万里无人收白骨,家家城下招魂葬。

妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。

夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。

九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由於萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。徵婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今後誰纔是她的依靠?肚子裏的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活着但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

注释

①殁(mò):覆没、被消灭。 ②招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。 ③依倚:依赖、依靠。 ④同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。 ⑤昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。①歿(mò):覆沒、被消滅。 ②招魂葬:民間爲死於他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。 ③依倚:依賴、依靠。 ④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。 ⑤晝燭:白天的蠟燭,意爲暗淡無光,沒用處。

赏析

在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领,汉军全被辽水上。万里白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。妇女依靠儿子和丈夫,即使贫贱却舒心。死亡战场子在腹部,虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領,漢軍全被遼水上。萬里白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。婦女依靠兒子和丈夫,即使貧賤卻舒心。死亡戰場子在腹部,雖然還活着但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表