废居行 廢居行
胡马崩腾满阡陌,都人避乱唯空宅。
宅边青桑垂宛宛,
野蚕食叶还成茧。
黄雀衔草入燕窠,啧啧啾啾白日晚。
去时禾黍埋地中,饥兵掘土翻重重。
鸱枭养子庭树上,
曲墙空屋多旋风。
乱定几人还本土,唯有官家重作主。
胡馬崩騰滿阡陌,都人避亂唯空宅。
宅邊青桑垂宛宛,
野蠶食葉還成繭。
黃雀銜草入燕窠,嘖嘖啾啾白日晚。
去時禾黍埋地中,飢兵掘土翻重重。
鴟梟養子庭樹上,
曲牆空屋多旋風。
亂定幾人還本土,唯有官家重作主。
分享
译文
胡马纷飞满田野,人们都躲避战乱只有空宅。宅边青桑垂宛,野蚕成茧食叶回。黄雀衔草入燕窠,啧啧啧啧啾啾白天晚。离开时粮食埋在地下,饥饿士兵挖掘土翻重重。鸱枭养子庭院的树上,曲墙空屋多旋风。乱定多少人返回故土,只有国家重为主。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考胡馬紛飛滿田野,人們都躲避戰亂只有空宅。宅邊青桑垂宛,野蠶成繭食葉回。黃雀銜草入燕窠,嘖嘖嘖嘖啾啾白天晚。離開時糧食埋在地下,飢餓士兵挖掘土翻重重。鴟梟養子庭院的樹上,曲牆空屋多旋風。亂定多少人返回故土,只有國家重爲主。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
此诗以废居为背景,描绘了战乱后的荒凉景象。‘胡马’指北方少数民族的战马,‘阡陌’指田间小路。‘都人’指都城的人民。‘青桑’指桑树,‘宛宛’形容桑树枝条的柔美。‘野蚕’指在野外生活的蚕,‘茧’指蚕吐丝结成的圆形物。‘黄雀’指一种小鸟,‘啾啾’形容鸟叫声。‘禾黍’指稻谷和黍子,‘鸱枭’指猫头鹰,‘旋风’指旋转的风。‘乱定’指战乱结束,‘官家’指朝廷。诗中通过对废墟景象的描写,反映了战乱给人民带来的苦难,以及对和平生活的向往。此詩以廢居爲背景,描繪了戰亂後的荒涼景象。‘胡馬’指北方少數民族的戰馬,‘阡陌’指田間小路。‘都人’指都城的人民。‘青桑’指桑樹,‘宛宛’形容桑樹枝條的柔美。‘野蠶’指在野外生活的蠶,‘繭’指蠶吐絲結成的圓形物。‘黃雀’指一種小鳥,‘啾啾’形容鳥叫聲。‘禾黍’指稻穀和黍子,‘鴟梟’指貓頭鷹,‘旋風’指旋轉的風。‘亂定’指戰亂結束,‘官家’指朝廷。詩中通過對廢墟景象的描寫,反映了戰亂給人民帶來的苦難,以及對和平生活的嚮往。
赏析
胡马纷飞满田野,人们都躲避战乱只有空宅。宅边青桑垂宛,野蚕成茧食叶回。黄雀衔草入燕窠,啧啧啧啧啾啾白天晚。离开时粮食埋在地下,饥饿士兵挖掘土翻重重。鸱枭养子庭院的树上,曲墙空屋多旋风。乱定多少人返回故土,只有国家重为主。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考胡馬紛飛滿田野,人們都躲避戰亂只有空宅。宅邊青桑垂宛,野蠶成繭食葉回。黃雀銜草入燕窠,嘖嘖嘖嘖啾啾白天晚。離開時糧食埋在地下,飢餓士兵挖掘土翻重重。鴟梟養子庭院的樹上,曲牆空屋多旋風。亂定多少人返回故土,只有國家重爲主。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考