补乐歌十首·六英 補樂歌十首·六英

bǔ lè gē shí shǒu liù yīng

元结 元結

yuán jié · táng

标签: 诗词詩詞

yǒujīnshíkǎochóngchóng

shàngzhīfēng

yóuliù

yīnghuáfēngfēng

yǒuzhúyùnlínglíng

shàngzhīshēng

yóuliù

gēnyíngyíng

我有金石兮,击考崇崇。

与汝歌舞兮,上帝之风。

由六合

兮,英华沨沨。

我有丝竹兮,韵和泠泠。

与汝歌舞兮,上帝之声。

由六合

兮,根底嬴嬴。

我有金石兮,擊考崇崇。

與汝歌舞兮,上帝之風。

由六合

兮,英華渢渢。

我有絲竹兮,韻和泠泠。

與汝歌舞兮,上帝之聲。

由六合

兮,根底嬴嬴。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我有金石啊,高高击考。给你唱歌跳舞啊,上帝的风。由六合啊,花朵风风。我有丝竹啊,韵律和冷冷。给你唱歌跳舞啊,上帝的声音。由六合啊,根底嬴嬴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我有金石啊,高高擊考。給你唱歌跳舞啊,上帝的風。由六合啊,花朵風風。我有絲竹啊,韻律和冷冷。給你唱歌跳舞啊,上帝的聲音。由六合啊,根底嬴嬴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗描绘了作者拥有金石和丝竹等乐器,与朋友们一起欢歌跳舞的情景,表达了一种与天神相通、和谐共鸣的美好愿景。‘击考’指的是敲击乐器,‘六合’泛指宇宙,‘英华’意为才华横溢,‘沨沨’形容歌声悠扬,‘韵和’指音乐和谐,‘泠泠’形容音乐清脆悦耳,‘嬴嬴’形容基础坚固。這首詩描繪了作者擁有金石和絲竹等樂器,與朋友們一起歡歌跳舞的情景,表達了一種與天神相通、和諧共鳴的美好願景。‘擊考’指的是敲擊樂器,‘六合’泛指宇宙,‘英華’意爲才華橫溢,‘渢渢’形容歌聲悠揚,‘韻和’指音樂和諧,‘泠泠’形容音樂清脆悅耳,‘嬴嬴’形容基礎堅固。

赏析

我有金石啊,高高击考。给你唱歌跳舞啊,上帝的风。由六合啊,花朵风风。我有丝竹啊,韵律和冷冷。给你唱歌跳舞啊,上帝的声音。由六合啊,根底嬴嬴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我有金石啊,高高擊考。給你唱歌跳舞啊,上帝的風。由六合啊,花朵風風。我有絲竹啊,韻律和冷冷。給你唱歌跳舞啊,上帝的聲音。由六合啊,根底嬴嬴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表