送江陵薛侯入觐序 送江陵薛侯入覲序

sòng jiāng líng xuē hóu rù jìn xù

袁宏道 袁宏道

yuán hóng dào · míng

标签: 诗词詩詞

dāngxuēhóuzhīchūlìngdāngérzhězhāngshèn

jùnzhīliángérjiùdǎi

hóushǎoniánrènshìrénjiēwèihóuwēi

hóuxiàoyuērán

méngzhuāngshìsuǒwèiyǎngzhě

shìrénérbǎoqiě

zhī使shǐzhì

érbǎozhī使shǐzhìjiāozhèngzài

érguǒjiùyuē

zhìjùnbàohéngshènjīngzhāozhīzhì

érshìshíshìyǒuqiúzhībiàn

使shǐzhěxiàérzhūdīngér

gēngzhětián驿zhěyóu

érjīngzhīchuāněr

shuǐzhībèijiāngérxiàzhuìzhuìruònéngchù

hóulǎoyuēshìzhōngnéngwèi

jièqièxiāo

qiěyuēnàixiǎochìzi

zhūzhēngdiàojiēhuǎnwèiguǒpíng

shífāng使shǐháiwénzhītànyuējīntiānxiàwèixiǎozhějiēruòyōutàipíng

xiǎomínshíjiànèrguāndāngxiāngchíérqúnrán

zhīmíngzhāngérdiàozhīgōngyǐn

zhāngérhàiyóujièfēngěr

guójiāzhīhuòzàoxiǎorénérchéngtāngōngxìngmíngzhījūnzizhěshíchángjiǔ

chǔshǔzàohuòláishízhězhīyōuyǒushēndāngzhě

bìngrénbìngzhīérchúnyònggōngzhīrénbìngérgōng

jīnguānhóuzhīzhìjīngzhīdiàozhī

hóuérbǐngzhèngtāngōngxìngmíngzhīyàotiānxiàshěn

hóuwèirénfēng广guǎngéjiànzhīcái

jīnniánqiūshìshìfēnxiàoshěngwéishǒuyǒuyuánshànzōngyǐng

yuánshàncáishízhuójuéwèiwénshènggēnyōuchèfēiyǎnhóuwèiyǒunéngshǎngshíjùnzhě

zhìzhíwēnwénwénrénnéngwèishīménzhīzhě

èrshìfángchì

hóuwèishénxiāngshìzhě

hóuzhīhuīzhèngméi

lvèshùzhě

hàntíngzhìxíngyǒunéngchūhóushàngzhě

hóuxíng

使shǐdāngshíwèiérwèidiàoníngzhìjuéliè

shuíwèiwénrénshínéngzhúxiān

当薛侯之初令也,珰而虎者,张甚。

郡邑之良,泣而就逮。

侯少年甫任事,人皆为侯危。

侯笑曰:“不然。

此蒙庄氏所谓养虎者也。

猝饥则噬人,而猝饱必且负嵎。

吾饥之使不至怒;

而饱之使不至骄,政在我矣。

”已而果就约。

至他郡邑,暴横甚,荆则招之亦不至。

而是时适有播酋之变。

部使者檄下如雨,计亩而诛,计丁而夫。

耕者哭于田,驿者哭于邮。

而荆之去川也迩。

沮水之余,被江而下,惴惴若不能一日处。

侯谕父老曰:“是釜中鱼,何能为?

”戒一切勿嚣。

且曰,“奈何以一小逆疲吾赤子!

”诸征调皆缓其议,未几果平。

余时方使还,闻之叹曰:“今天下为大小吏者皆若此,无忧太平矣。

”小民无识,见一二官吏与珰相持而击,则群然誉。

故激之名张,而调之功隐。

吾务其张而不顾其害,此犹借锋以割耳。

自古国家之祸,造于小人,而成于贪功幸名之君子者,十常八九。

故自楚、蜀造祸以来,识者之忧,有深于珰与夷者。

辟如病人,冀病之速去也,而纯用攻伐之剂,其人不死于病而死于攻。

今观侯之治荆,激之耶,抑调之耶?

吏侯一日而秉政,其不以贪功幸名之药毒天下也审矣。

侯为人丰颐广额,一见知其巨材。

今年秋以试事分校省闱,首取余友元善,次余弟宗郢。

元善才识卓绝,其为文骨胜其肌,根极幽彻,非具眼如侯,未有能赏识其俊者。

余弟质直温文,其文如其人,能不为师门之辱者。

以此二士度一房,奚啻得五?

侯可谓神于相士者也。

侯之徽政,不可枚举。

略述其大者如此。

汉庭第治行,讵有能出侯上者?

侯行矣。

呜呼。

使逆珰时不为激而为调,宁至决裂乎?

谁谓文人无奇识,不能烛几于先也。

當薛侯之初令也,璫而虎者,張甚。

郡邑之良,泣而就逮。

侯少年甫任事,人皆爲侯危。

侯笑曰:“不然。

此蒙莊氏所謂養虎者也。

猝飢則噬人,而猝飽必且負嵎。

吾飢之使不至怒;

而飽之使不至驕,政在我矣。

”已而果就約。

至他郡邑,暴橫甚,荊則招之亦不至。

而是時適有播酋之變。

部使者檄下如雨,計畝而誅,計丁而夫。

耕者哭于田,驛者哭於郵。

而荊之去川也邇。

沮水之餘,被江而下,惴惴若不能一日處。

侯諭父老曰:“是釜中魚,何能爲?

”戒一切勿囂。

且曰,“奈何以一小逆疲吾赤子!

”諸徵調皆緩其議,未幾果平。

餘時方使還,聞之嘆曰:“今天下爲大小吏者皆若此,無憂太平矣。

”小民無識,見一二官吏與璫相持而擊,則羣然譽。

故激之名張,而調之功隱。

吾務其張而不顧其害,此猶借鋒以割耳。

自古國家之禍,造於小人,而成於貪功幸名之君子者,十常八九。

故自楚、蜀造禍以來,識者之憂,有深於璫與夷者。

闢如病人,冀病之速去也,而純用攻伐之劑,其人不死於病而死於攻。

今觀侯之治荊,激之耶,抑調之耶?

吏侯一日而秉政,其不以貪功幸名之藥毒天下也審矣。

侯爲人豐頤廣額,一見知其巨材。

今年秋以試事分校省闈,首取餘友元善,次餘弟宗郢。

元善才識卓絕,其爲文骨勝其肌,根極幽徹,非具眼如侯,未有能賞識其俊者。

餘弟質直溫文,其文如其人,能不爲師門之辱者。

以此二士度一房,奚啻得五?

侯可謂神於相士者也。

侯之徽政,不可枚舉。

略述其大者如此。

漢庭第治行,詎有能出侯上者?

侯行矣。

嗚呼。

使逆璫時不爲激而爲調,寧至決裂乎?

誰謂文人無奇識,不能燭幾於先也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

在薛侯刚开始做县令的时候,宦官抓捕百姓,十分嚣张。荆州城里的良善平民,哭泣着让他们抓走。薛侯年纪不大,又刚刚上任,大家都替他感到危急。薛侯笑着说:“不是这样的。这就是庄子所说的养虎的道理,突然间很饿,它就会去吃人;可如果突然喂得很饱,它将会背靠山角反抗主人。我饿它,又不让它生气;我喂饱它,又不让它狂妄,政策就全在于我把握了。”过了不久,宦官果然接受了约束。等到其他郡城暴动气焰很盛,而荆州就算让那些人动乱也发动不起来。 而在当时,正赶上播州的少数民族叛乱。六部的使者的檄文就像下雨一样纷纷而来,计算家有一亩地的就要受罚,计算家有一个男丁的当壮丁服役。农民在田里哭泣;邮差在路上哭泣。而且荆州离叛乱之地四川很近,沿着沮河的支流顺流而下,百姓都惴惴不安,觉得朝不保夕。薛侯告示父老乡亲说:“大家反正是热锅里的鱼,担心又有什么用呢?”戒除一切纷扰,不得喧嚣。又说,“为什么因为一个小小的叛乱,就要使我们忠诚的子民疲惫不堪啊!”几个征调都压着慢慢讨论,过了不多久,叛乱果然平定了。 我当时正完成使命准备回去,听说他的事情,感慨地说:“现在如果全天下的大小官员都像薛侯这样,就不用为天下太平而担心了。”市井小民没什么见识,看到一两个官吏和宦官相持不下而出手打人,就群起叫好。所以,激发吏民争斗,名声就很传得很开;而协调吏民矛盾,功绩却得不到彰显。我为了追求扩张名声,而没有顾及这样做的危害,这就好比是借着刀锋来宰割东西啊。从古至今,国家的祸害从小人开始制造、而在那些贪图功名的君子那里酿成的情形,十有八九是这样。所以从荆楚、四川制造祸端以来,有识之士的忧虑,有比宦官和少数民族更为深切的。譬如病人希望疾病快一点离开,就专门服用攻克病症的猛药,那个人不是被疾病折磨死的,却是被用药害死的了。现在看看薛侯治理荆州,是激怒矛盾呢,还是调解纠纷呢?即便是薛侯只一天执掌政务,他也不会用贪图功名的药剂去荼毒天下的百姓啊。这是再清楚不过的了。 薛侯这个人,面颊丰满,额头宽广,一看就知道他是伟大的人材。今年秋天,因为管理考务的事情选拔校录全省考生,第一名录取了我的好友李元善;第二名录用了我的弟弟宗郢(袁宗道)。李元善才能见识卓越超绝,他写的文章内容风骨胜过文理辞采,思想的根源非常的幽深透辟,要不是像薛侯一样独具慧眼,是没有人能赏识他的才俊的。我的弟弟文质朴直,温文尔雅,他的文章就像他本人一样,也能够不辱师门。任用这两个士子,共同辅佐一人掌政,到哪里比不上得到五个人才的使用啊?薛侯可谓是对录用士人很神明的了。薛侯的政治业绩,不胜枚举。在这里只大略描述其中重大的几个。大明王朝各方面治理政事的,难道有能够超出薛侯之上的吗?薛侯你就安心上路吧。 唉!倘使阉党在当时不采取激化矛盾的方式,而是采用协调之法,怎么会弄到决裂的地步呢?谁说文人没有不寻常的见识、不能够在事先洞察事情的苗头呢?在薛侯剛開始做縣令的時候,宦官抓捕百姓,十分囂張。荊州城裏的良善平民,哭泣着讓他們抓走。薛侯年紀不大,又剛剛上任,大家都替他感到危急。薛侯笑着說:“不是這樣的。這就是莊子所說的養虎的道理,突然間很餓,它就會去喫人;可如果突然喂得很飽,它將會背靠山角反抗主人。我餓它,又不讓它生氣;我餵飽它,又不讓它狂妄,政策就全在於我把握了。”過了不久,宦官果然接受了約束。等到其他郡城暴動氣焰很盛,而荊州就算讓那些人動亂也發動不起來。 而在當時,正趕上播州的少數民族叛亂。六部的使者的檄文就像下雨一樣紛紛而來,計算家有一畝地的就要受罰,計算家有一個男丁的當壯丁服役。農民在田裏哭泣;郵差在路上哭泣。而且荊州離叛亂之地四川很近,沿着沮河的支流順流而下,百姓都惴惴不安,覺得朝不保夕。薛侯告示父老鄉親說:“大家反正是熱鍋裏的魚,擔心又有什麼用呢?”戒除一切紛擾,不得喧囂。又說,“爲什麼因爲一個小小的叛亂,就要使我們忠誠的子民疲憊不堪啊!”幾個徵調都壓着慢慢討論,過了不多久,叛亂果然平定了。 我當時正完成使命準備回去,聽說他的事情,感慨地說:“現在如果全天下的大小官員都像薛侯這樣,就不用爲天下太平而擔心了。”市井小民沒什麼見識,看到一兩個官吏和宦官相持不下而出手打人,就羣起叫好。所以,激發吏民爭鬥,名聲就很傳得很開;而協調吏民矛盾,功績卻得不到彰顯。我爲了追求擴張名聲,而沒有顧及這樣做的危害,這就好比是藉着刀鋒來宰割東西啊。從古至今,國家的禍害從小人開始製造、而在那些貪圖功名的君子那裏釀成的情形,十有八九是這樣。所以從荊楚、四川製造禍端以來,有識之士的憂慮,有比宦官和少數民族更爲深切的。譬如病人希望疾病快一點離開,就專門服用攻克病症的猛藥,那個人不是被疾病折磨死的,卻是被用藥害死的了。現在看看薛侯治理荊州,是激怒矛盾呢,還是調解糾紛呢?即便是薛侯只一天執掌政務,他也不會用貪圖功名的藥劑去荼毒天下的百姓啊。這是再清楚不過的了。 薛侯這個人,面頰豐滿,額頭寬廣,一看就知道他是偉大的人材。今年秋天,因爲管理考務的事情選拔校錄全省考生,第一名錄取了我的好友李元善;第二名錄用了我的弟弟宗郢(袁宗道)。李元善才能見識卓越超絕,他寫的文章內容風骨勝過文理辭采,思想的根源非常的幽深透闢,要不是像薛侯一樣獨具慧眼,是沒有人能賞識他的才俊的。我的弟弟文質樸直,溫文爾雅,他的文章就像他本人一樣,也能夠不辱師門。任用這兩個士子,共同輔佐一人掌政,到哪裏比不上得到五個人才的使用啊?薛侯可謂是對錄用士人很神明的了。薛侯的政治業績,不勝枚舉。在這裏只大略描述其中重大的幾個。大明王朝各方面治理政事的,難道有能夠超出薛侯之上的嗎?薛侯你就安心上路吧。 唉!倘使閹黨在當時不採取激化矛盾的方式,而是採用協調之法,怎麼會弄到決裂的地步呢?誰說文人沒有不尋常的見識、不能夠在事先洞察事情的苗頭呢?

注释

①入觐:指地方官员入朝进见帝王。 ②珰:汉代宦官帽子上的装饰物,借指宦官。汉代宦官充武职者,其冠用珰和貂尾为饰,故后来用其称宦官。如:珰竖(对宦官的蔑称);珰子(对太监或太监义子的贬称)。①入覲:指地方官員入朝進見帝王。 ②璫:漢代宦官帽子上的裝飾物,借指宦官。漢代宦官充武職者,其冠用璫和貂尾爲飾,故後來用其稱宦官。如:璫豎(對宦官的蔑稱);璫子(對太監或太監義子的貶稱)。

赏析

当薛侯的最初命令了,宦官而老虎的,张很。郡邑的好,哭泣而被逮捕。侯少年刚任事,人都是侯危险。侯笑着说:“不是这样。这蒙庄氏所谓养虎的人了。突然饿了就要吃人,而突然饱一定要背唱。我饥饿的使不到愤怒;而饱的使不到骄傲,政治在我了。”后来果然就约。到别的郡邑,突然很蛮横,荆就招他也不到。而当时正好有播酋长的变化。部使者的公文下如雨,计算田亩而杀,计丁,丈夫。耕种的哭在田,在邮驿者哭。而剂的离河流的近。沮水的多,被江而下,惴惴不安地如果不能一天处。侯告诉老人说:“这锅中的鱼,能做什么?“警告一切不要吵闹。并且说,“怎么为什么一个逆疲惫我婴儿!”在微调都缓的讨论,不久果然平定。我当时正在使返回,听说后赞叹说:“现在天下为大小官吏的人都是如此,不要担心太公平了。”小民无知,见到一两个官吏与宦官相持而攻击,大家就这样称赞。所以激的名字张,而协调的效果隐藏。我致力于这张而不顾祸害,这还借锋以割了。自古国家的灾祸,建造于小人,而成于贪功到名的君子的人,十常八九。所以从楚、蜀造祸以来,有识之士的担忧,有深在蹭与夷的。就像病人,希望疾病的迅速离开了,而单纯使用攻伐的剂量,那些人不是死于疾病而被攻击。现在看侯治理剂,激烈的吗,还是调的吗??一天,执政官侯,他不因贪功到名称的药物天下的注意了。侯为人丰颐广额,一个知名的巨木。今年秋季以试验工作分校省考试,首先取我的朋友善,次我的弟弟宗郢。元善才能卓绝,他是文章的骨力胜过他的肌肉,根极幽彻,不是慧眼如侯,没有能赏识他出众的人。我弟弟正直温文,他的文章和他的人,能不做师门的侮辱的人。认为这两人过一个房,什么比得到五?侯可以说是神在相的人了。侯的善政,不可以列举。概述其大的像这样。汉庭第治行,哪里有能在诸侯之上的?侯走了。啊。使逆挡时不被激发而被调,宁到决裂呢?谁说文人不奇认识,不能照几乎在先前的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考當薛侯的最初命令了,宦官而老虎的,張很。郡邑的好,哭泣而被逮捕。侯少年剛任事,人都是侯危險。侯笑着說:“不是這樣。這蒙莊氏所謂養虎的人了。突然餓了就要喫人,而突然飽一定要背唱。我飢餓的使不到憤怒;而飽的使不到驕傲,政治在我了。”後來果然就約。到別的郡邑,突然很蠻橫,荊就招他也不到。而當時正好有播酋長的變化。部使者的公文下如雨,計算田畝而殺,計丁,丈夫。耕種的哭在田,在郵驛者哭。而劑的離河流的近。沮水的多,被江而下,惴惴不安地如果不能一天處。侯告訴老人說:“這鍋中的魚,能做什麼?“警告一切不要吵鬧。並且說,“怎麼爲什麼一個逆疲憊我嬰兒!”在微調都緩的討論,不久果然平定。我當時正在使返回,聽說後讚歎說:“現在天下爲大小官吏的人都是如此,不要擔心太公平了。”小民無知,見到一兩個官吏與宦官相持而攻擊,大家就這樣稱讚。所以激的名字張,而協調的效果隱藏。我致力於這張而不顧禍害,這還借鋒以割了。自古國家的災禍,建造於小人,而成於貪功到名的君子的人,十常八九。所以從楚、蜀造禍以來,有識之士的擔憂,有深在蹭與夷的。就像病人,希望疾病的迅速離開了,而單純使用攻伐的劑量,那些人不是死於疾病而被攻擊。現在看侯治理劑,激烈的嗎,還是調的嗎??一天,執政官侯,他不因貪功到名稱的藥物天下的注意了。侯爲人豐頤廣額,一個知名的巨木。今年秋季以試驗工作分校省考試,首先取我的朋友善,次我的弟弟宗郢。元善才能卓絕,他是文章的骨力勝過他的肌肉,根極幽徹,不是慧眼如侯,沒有能賞識他出衆的人。我弟弟正直溫文,他的文章和他的人,能不做師門的侮辱的人。認爲這兩人過一個房,什麼比得到五?侯可以說是神在相的人了。侯的善政,不可以列舉。概述其大的像這樣。漢庭第治行,哪裏有能在諸侯之上的?侯走了。啊。使逆擋時不被激發而被調,寧到決裂呢?誰說文人不奇認識,不能照幾乎在先前的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表