秋怀 秋懷

qiū huái

元好问 元好問

yuán hǎo wèn · jīn

标签: 写景寫景思乡思鄉秋天秋天诗词詩詞

liángxiāoxiāosànshēngtángyǎnshuāngqīng

huánghuá西fēngyuēbáixiāncóngyuǎnshēng

yínshìhòuchóngqiūgèngmènghánquèpínjīng

shíshílǐngguānshān

wàngjiāshānyǎnzànmíng

凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。

黄华自与西风约,白发先从远客生。

吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。

何时石岭关山路?

一望家山眼暂明。

涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

黃華自與西風約,白髮先從遠客生。

吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

何時石嶺關山路?

一望家山眼暫明。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

一片片寒叶轻轻地飘洒, 就像是传来沙沙的雨声; 虚寂的厅堂秋风淅淅, 遍地铺盖着露冷霜清。 门外, 黄菊依旧与西风相约而至; 屋里, 白发已先为远客伴愁而生。 我好比知时应节的鸣虫, 吟唱之声逢秋更苦; 我又似是孤栖寒枝的乌鹊, 怀乡之梦入夜屡惊。 石岭关山的小路呵, 何时才能够再次登临—— 望一眼家乡的山水呵, 我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?一片片寒葉輕輕地飄灑, 就像是傳來沙沙的雨聲; 虛寂的廳堂秋風淅淅, 遍地鋪蓋着露冷霜清。 門外, 黃菊依舊與西風相約而至; 屋裏, 白髮已先爲遠客伴愁而生。 我好比知時應節的鳴蟲, 吟唱之聲逢秋更苦; 我又似是孤棲寒枝的烏鵲, 懷鄉之夢入夜屢驚。 石嶺關山的小路呵, 何時才能夠再次登臨—— 望一眼家鄉的山水呵, 我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

注释

1﹑凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播﹑散发。雨声:指落叶声像雨声一样。 2﹑淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。 3﹑黄华:指菊花。华,同“花”。 4﹑远客:远离家乡的客子。 5﹑候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。 黄庭坚 《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。” 6﹑眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。1﹑涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。 2﹑淅淅:風聲。掩霜清:即掩於霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋着。掩,鋪散,遮蓋。 3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。 4﹑遠客:遠離家鄉的客子。 5﹑候蟲:隨季節而生或發鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。 黃庭堅 《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。” 6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。

赏析

凉叶萧萧散降声,空堂淅淅遮盖霜清。黄花从与西风约,白头发先从远方的客人产生。吟诗似候虫秋季更苦,梦见和寒鹊夜间频繁惊讶。什么时候石头岭关山路,一个希望家山眼一下子明亮? * 此部分翻译来自AI,仅供参考涼葉蕭蕭散降聲,空堂淅淅遮蓋霜清。黃花從與西風約,白頭髮先從遠方的客人產生。吟詩似候蟲秋季更苦,夢見和寒鵲夜間頻繁驚訝。什麼時候石頭嶺關山路,一個希望家山眼一下子明亮? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表