临江仙·滚滚长江东逝水 臨江仙·滾滾長江東逝水
《廿一史弹词》第三段说秦汉开场词
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
《廿一史彈詞》第三段說秦漢開場詞
滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。
是非成敗轉頭空。
青山依舊在,幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢。
古今多少事,都付笑談中。
分享
译文
滚滚长江向东流,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。不管是与非,还是成与败(古今英雄的功成名就),到现在都是一场空,都已经随着岁月的流逝消逝了。当年的青山(江山)依然存在,太阳依然日升日落。在江边的白发隐士,早已看惯了岁月的变化。和老友难得见了面,痛快地畅饮一杯酒,古往今来的多少事,都付诸于(人们的)谈笑之中。滾滾長江向東流,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。不管是與非,還是成與敗(古今英雄的功成名就),到現在都是一場空,都已經隨着歲月的流逝消逝了。當年的青山(江山)依然存在,太陽依然日升日落。在江邊的白髮隱士,早已看慣了歲月的變化。和老友難得見了面,痛快地暢飲一杯酒,古往今來的多少事,都付諸於(人們的)談笑之中。
注释
①淘尽:荡涤一空。 ②渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。 ③渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。 ④蓦(mù):愿意为上马、超越,此处意为“突然”。 ⑤在廿一史弹词第三段《 说秦汉》中,原文共11句,因为受各影视、文学、音乐等作品(主要是三国演义)的影响,广为流传的是前四句。①淘盡:盪滌一空。 ②漁樵:此處並非指漁翁、樵夫,聯繫前後文的語境而爲動詞:隱居。此處作名詞,指隱居不問世事的人。 ③渚(zhǔ):原意爲水中的小塊陸地,此處意爲江岸邊。 ④驀(mù):願意爲上馬、超越,此處意爲“突然”。 ⑤在廿一史彈詞第三段《 說秦漢》中,原文共11句,因爲受各影視、文學、音樂等作品(主要是三國演義)的影響,廣爲流傳的是前四句。
赏析
《廿一史弹词》第三段说秦、汉开场词滚滚长江东去水,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。是非成败转过头空。青山依旧在,依然的日升日落。白发渔樵江渚上,早已习于四时的变化,和朋友难得见了面。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都成为下酒闲谈的材料。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考《廿一史彈詞》第三段說秦、漢開場詞滾滾長江東去水,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。是非成敗轉過頭空。青山依舊在,依然的日升日落。白髮漁樵江渚上,早已習於四時的變化,和朋友難得見了面。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都成爲下酒閒談的材料。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考