浣溪沙·红蓼渡头秋正雨 浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨
红蓼渡头秋正雨,印沙鸥迹自成行,整鬟飘袖野风香。
不语含嚬深浦里,几回愁煞棹船郎,燕归帆尽水茫茫。
紅蓼渡頭秋正雨,印沙鷗跡自成行,整鬟飄袖野風香。
不語含嚬深浦裏,幾回愁煞棹船郎,燕歸帆盡水茫茫。
分享
译文
水边长着紫红色蓼花的渡头秋雨绵绵,在沙滩上鸥鸟的行迹成行。在秋风秋雨中站着一个盛装的佳人。 佳人站在水边,愁眉不展,低头不语。心事重重立在渡头,又不要摆渡放舟,使船夫实在为难。在佳人默望中,燕子归去了,江上的征帆过尽了,剩下的只有江水茫茫。水邊長着紫紅色蓼花的渡頭秋雨綿綿,在沙灘上鷗鳥的行跡成行。在秋風秋雨中站着一個盛裝的佳人。 佳人站在水邊,愁眉不展,低頭不語。心事重重立在渡頭,又不要擺渡放舟,使船伕實在爲難。在佳人默望中,燕子歸去了,江上的征帆過盡了,剩下的只有江水茫茫。
注释
蓼(liǎo):一年生草本植物,多生于水中,味苦,可作药用。红蓼:开红花的水蓼。 整鬟:梳理发鬟。 含嚬(也作“颦”):愁眉不展。 浦:水滨。 愁煞(shà):愁极了。 棹(zhào)船郎:撑船人,即船夫。 帆尽:船已远去,不见帆影。以“帆”借代船。蓼(liǎo):一年生草本植物,多生於水中,味苦,可作藥用。紅蓼:開紅花的水蓼。 整鬟:梳理發鬟。 含嚬(也作“顰”):愁眉不展。 浦:水濱。 愁煞(shà):愁極了。 棹(zhào)船郎:撐船人,即船伕。 帆盡:船已遠去,不見帆影。以“帆”借代船。
正在生成译文、注释或赏析…