听尹炼师弹琴 聽尹鍊師彈琴

tīng yǐn liàn shī dàn qín

吴筠 吳筠

wú yún · táng

标签: 诗词詩詞

zhìběntàiyōuqínqiánkūn

zhèngshēngjiǔluàndàonéngzūn

jiànyǐnxiānwēngjīncún

zhòngrénchéngliúziyuán

zàishānjùnfēngzhìzàishuǐhóngtāobēn

dōuwàngěrchéngquēdànjuéqīngxīnhún

dàishíwēizhěyōuyīnshuílùn

至乐本太一,幽琴和乾坤。

郑声久乱雅,此道稀能尊。

吾见尹仙翁,伯牙今复存。

众人乘其流,夫子达其源。

在山峻峰峙,在水洪涛奔。

都忘迩城阙,但觉清心魂。

代乏识微者,幽音谁与论。

至樂本太一,幽琴和乾坤。

鄭聲久亂雅,此道稀能尊。

吾見尹仙翁,伯牙今復存。

衆人乘其流,夫子達其源。

在山峻峯峙,在水洪濤奔。

都忘邇城闕,但覺清心魂。

代乏識微者,幽音誰與論。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

到本太一,幽琴和乾坤。郑声久乱雅,这种方法很少能尊敬。我看到尹仙翁,伯牙现在又存在。大家乘其流,孔子到水源。在山高峻的山峰耸立,在水波涛滚滚奔。都忘记近城网,只是觉得清心魂。代缺乏认识微的,在音乐与谁讨论。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考到本太一,幽琴和乾坤。鄭聲久亂雅,這種方法很少能尊敬。我看到尹仙翁,伯牙現在又存在。大家乘其流,孔子到水源。在山高峻的山峯聳立,在水波濤滾滾奔。都忘記近城網,只是覺得清心魂。代缺乏認識微的,在音樂與誰討論。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

到本太一,幽琴和乾坤。郑声久乱雅,这种方法很少能尊敬。我看到尹仙翁,伯牙现在又存在。大家乘其流,孔子到水源。在山高峻的山峰耸立,在水波涛滚滚奔。都忘记近城网,只是觉得清心魂。代缺乏认识微的,在音乐与谁讨论。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考到本太一,幽琴和乾坤。鄭聲久亂雅,這種方法很少能尊敬。我看到尹仙翁,伯牙現在又存在。大家乘其流,孔子到水源。在山高峻的山峯聳立,在水波濤滾滾奔。都忘記近城網,只是覺得清心魂。代缺乏認識微的,在音樂與誰討論。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表