qíng

吴融 吳融

wú róng · táng

标签: 诗词詩詞

màimàiliǎngshìqīngmiǎoshì

yuèzhǎngyuánhuāluòshēngchóuchàngwèiduō

依依脉脉两如何,细似轻丝渺似波。

月不长圆花易落,一生惆怅为伊多。

依依脈脈兩如何,細似輕絲渺似波。

月不長圓花易落,一生惆悵爲伊多。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

曾经依依不舍,含情脉脉相知相惜的情意又怎样呢,像轻盈的柔丝那样细小,像细微的波浪那样渺小。 月亮不能经常圆满,却却很容易凋落,一生的爱恨情愁因为你才变得绵绵不绝。曾經依依不捨,含情脈脈相知相惜的情意又怎樣呢,像輕盈的柔絲那樣細小,像細微的波浪那樣渺小。 月亮不能經常圓滿,卻卻很容易凋落,一生的愛恨情愁因爲你才變得綿綿不絕。

注释

脉脉:默默地用眼神或行动表达情意的样子。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善脈脈:默默地用眼神或行動表達情意的樣子。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善

赏析

依依脉脉两怎么样,细似乎轻丝渺似波。月不长圆花易落,一生惆怅为伊多。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考依依脈脈兩怎麼樣,細似乎輕絲渺似波。月不長圓花易落,一生惆悵爲伊多。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表