烧歌 燒歌

shāo gē

温庭筠 溫庭筠

wēn tíng yún · táng

标签: 人民人民批评批評生活生活诗词詩詞

láiwàngnánshānshānhuǒshāoshāntián

wēihóngmièduǎnyànxiānglián

chàchàxiàngyánshírǎnrǎnlíngqīng

suíhuífēngjǐnyuǎnzhàoyánmáochì

línwēngnéngchǔyánchāshānrán

yánchǔyuèshāoshēwèizǎotián

dòumiáochóngshànghuādāng

fèizhànshǐguīlán广guǎngchǎngzhuó

xīnniánchūnqíngchùchùsàishénshēng

chíqiánjiùrénboqiāolínmíng

boshānshàngguàguīláisāngzǎoxià

chuīhuǒxiàngbáimáoyāoliányìngchēngzhè

fēngyānshùliánpíngshān

bèngxīngxiáwàifēijìnluòjiēqián

yǎngmiànshēnniángzhòufēngsuì

shuízhīcāngcuìróngjǐnzuòguānjiāshuì

起来望南山,山火烧山田。

微红夕如灭,短焰复相连。

差差向岩石,冉冉凌青壁。

低随回风尽,远照檐茅赤。

邻翁能楚言,倚锸欲潸然。

自言楚越俗,烧畲为早田。

豆苗虫促促,篱上花当屋。

废栈豕归栏,广场鸡啄粟。

新年春雨晴,处处赛神声。

持钱就人卜,敲瓦隔林鸣。

卜得山上卦,归来桑枣下。

吹火向白茅,腰镰映赪蔗。

风驱槲叶烟,槲树连平山。

迸星拂霞外,飞烬落阶前。

仰面呻复嚏,鸦娘咒丰岁。

谁知苍翠容,尽作官家税。

起來望南山,山火燒山田。

微紅夕如滅,短焰復相連。

差差向岩石,冉冉凌青壁。

低隨迴風盡,遠照檐茅赤。

鄰翁能楚言,倚鍤欲潸然。

自言楚越俗,燒畲爲早田。

豆苗蟲促促,籬上花當屋。

廢棧豕歸欄,廣場雞啄粟。

新年春雨晴,處處賽神聲。

持錢就人卜,敲瓦隔林鳴。

卜得山上卦,歸來桑棗下。

吹火向白茅,腰鐮映赬蔗。

風驅槲葉煙,槲樹連平山。

迸星拂霞外,飛燼落階前。

仰面呻復嚏,鴉娘咒豐歲。

誰知蒼翠容,盡作官家稅。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我站起身来望南山,山火正旺烧着山田。 久久余火如同熄灭,短短的火焰又相连。 参差不齐烧向山崖,渐渐烧向了青石坂, 低处风吹过火灭尽,高处照红了茅屋檐。 邻翁能说楚地的话,身靠铲锹想要泪下。 自己介绍楚越风俗,火烧草木耕种山田。 豆苗如同蜷缩的虫,篱上的花开堂屋前。 破烂木猪舍猪归栏,广场之上的鸡啄米。 新春的雨后放晴日,酬神赛会遍布乡间。 持钱去找人去占卜,敲瓦之声隔树林传。 卜得宜于种田的卦,桑枣之下细细话谈。 吹火烧白茅满山地,红色甘蔗映入腰镰。 风吹槲叶烟雾迷漫,棵棵槲树遍野满山。 火星飞起飞拂天外,飞灰落在台阶之前。 巫师大呼又打喷嚏,鸦娘前来祝贺丰年。 谁知丰年收获食物,却被官家全部拿完!我站起身來望南山,山火正旺燒着山田。 久久餘火如同熄滅,短短的火焰又相連。 參差不齊燒向山崖,漸漸燒向了青石坂, 低處風吹過火滅盡,高處照紅了茅屋檐。 鄰翁能說楚地的話,身靠鏟鍬想要淚下。 自己介紹楚越風俗,火燒草木耕種山田。 豆苗如同蜷縮的蟲,籬上的花開堂屋前。 破爛木豬舍豬歸欄,廣場之上的雞啄米。 新春的雨後放晴日,酬神賽會遍佈鄉間。 持錢去找人去占卜,敲瓦之聲隔樹林傳。 卜得宜於種田的卦,桑棗之下細細話談。 吹火燒白茅滿山地,紅色甘蔗映入腰鐮。 風吹槲葉煙霧迷漫,棵棵槲樹遍野滿山。 火星飛起飛拂天外,飛灰落在臺階之前。 巫師大呼又打噴嚏,鴉娘前來祝賀豐年。 誰知豐年收穫食物,卻被官家全部拿完!

注释

1.微红:指烧过之后剩下的余火。 2.短焰:因长草经初次大火焚烧殆尽,所以即使再烧起来也不能发出长的火苗,而只能发出短的火焰。复:又。 3.差(cī)差:火势蔓延,前后参差不齐。 4.冉冉:渐渐前进的样子。凌:升上。青壁:青色的石壁。 5.低:指南山的低处。回风:回旋的风。尽:火尽,火熄灭。 6.楚言:楚地方言,古代楚国面积广大,主要在长江中游地区及汉水流域,即今湖北、湖南、安徽诸省。后来,长江下游的吴、越也变成了它的领土。 7.倚:靠。插:同“锸”,即铲锹。潸(shān)然:流泪的样子。 8.越:古有越国,在今浙江省北部一带。 9.烧畲(shē):一种种旱田的方法,其法是先放火烧去地面草木,使灰烬变为肥料,然后下种。这是一种在地广人稀的地方采用的一种较为粗放的耕种方式,又称“火耕”或“火种”。 10.虫促促:指豆苗长得如蜷缩的虫子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷缩的样子。 11.废栈:破木棚,这里指农家猪舍。豕:猪。栏:木栏,指猪舍。 12.赛神:酬神赛会,农村在举行酬神赛会时,往往敲锣打鼓,演唱文艺节目,酬神也娱人。 13.就人:到卜人处。就,接近。人,卜人,算卦占卜之人。卜:占卜。 14.敲瓦:一种巫俗,敲碎瓦片,观察瓦的裂纹,以此定吉凶,称为“瓦卜”。 15.山上卦:适于上出种田的卦象。 16.白茅:草名,烧舍之时正是遍山白茅茂盛之时。 17.赪(chēng):红色。 18.槲(hú):树名,一种落叶乔木,高二、三丈,叶大,倒卵形,长约四、五寸。槲叶冬天存留于枝上,第二年嫩芽发生时才脱落。 19.迸星:飞起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飞得高。 20.烬:物体燃烧后剩下的东西。 21.鸦娘:母鸦,古时一种迷信的说法:说乌鸦飞到人家是吉祥的预兆,预示丰年, 白居易 《和大觜乌》诗有“此鸟所止家,家产日夜牢,上以致寿考,下可宜田农”的诗句。咒:祝。 22.苍翠容:指获盛的农作物。 23.尽:全部。 参考资料: 1、 尚作恩 等.晚唐诗译释:黑龙江人民出版社,1987:129-134 2、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:96-991.微紅:指燒過之後剩下的餘火。 2.短焰:因長草經初次大火焚燒殆盡,所以即使再燒起來也不能發出長的火苗,而只能發出短的火焰。復:又。 3.差(cī)差:火勢蔓延,前後參差不齊。 4.冉冉:漸漸前進的樣子。凌:升上。青壁:青色的石壁。 5.低:指南山的低處。迴風:迴旋的風。盡:火盡,火熄滅。 6.楚言:楚地方言,古代楚國面積廣大,主要在長江中游地區及漢水流域,即今湖北、湖南、安徽諸省。後來,長江下游的吳、越也變成了它的領土。 7.倚:靠。插:同“鍤”,即鏟鍬。潸(shān)然:流淚的樣子。 8.越:古有越國,在今浙江省北部一帶。 9.燒畲(shē):一種種旱田的方法,其法是先放火燒去地面草木,使灰燼變爲肥料,然後下種。這是一種在地廣人稀的地方採用的一種較爲粗放的耕種方式,又稱“火耕”或“火種”。 10.蟲促促:指豆苗長得如蜷縮的蟲子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷縮的樣子。 11.廢棧:破木棚,這裏指農家豬舍。豕:豬。欄:木欄,指豬舍。 12.賽神:酬神賽會,農村在舉行酬神賽會時,往往敲鑼打鼓,演唱文藝節目,酬神也娛人。 13.就人:到卜人處。就,接近。人,卜人,算卦占卜之人。卜:占卜。 14.敲瓦:一種巫俗,敲碎瓦片,觀察瓦的裂紋,以此定吉凶,稱爲“瓦卜”。 15.山上卦:適於上出種田的卦象。 16.白茅:草名,燒舍之時正是遍山白茅茂盛之時。 17.赬(chēng):紅色。 18.槲(hú):樹名,一種落葉喬木,高二、三丈,葉大,倒卵形,長約四、五寸。槲葉冬天存留於枝上,第二年嫩芽發生時才脫落。 19.迸星:飛起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飛得高。 20.燼:物體燃燒後剩下的東西。 21.鴉娘:母鴉,古時一種迷信的說法:說烏鴉飛到人家是吉祥的預兆,預示豐年, 白居易 《和大觜烏》詩有“此鳥所止家,家產日夜牢,上以致壽考,下可宜田農”的詩句。咒:祝。 22.蒼翠容:指獲盛的農作物。 23.盡:全部。 參考資料: 1、 尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:129-134 2、 吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:96-99

赏析

起来望南山,山火烧山田地。微红晚上像灭,短焰又相连。差差向岩石,冉冉凌空石壁。低随旋风尽,远照檐茅红。邻家老头能楚说,靠着铁锹想伤心。自称楚越俗,烧荒地就想耕种熟地为早田。豆苗虫催催,篱笆上花在房屋。废栈猪归栏,广场鸡啄食。新年春季雨天晴,处处赛神音。带钱去人占卜,敲瓦隔着树林鸣。占卜到山上卦,回来桑树枣树下。吹火向白茅,腰镰映其甘蔗。风驱槲叶烟,槲树连平山。裂星拂霞外,飞灰落在台阶前。仰面呻吟又打喷嚏,鸦娘咒丰收年。谁知道苍翠容,全部作官家税。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考起來望南山,山火燒山田地。微紅晚上像滅,短焰又相連。差差向岩石,冉冉凌空石壁。低隨旋風盡,遠照檐茅紅。鄰家老頭能楚說,靠着鐵鍬想傷心。自稱楚越俗,燒荒地就想耕種熟地爲早田。豆苗蟲催催,籬笆上花在房屋。廢棧豬歸欄,廣場雞啄食。新年春季雨天晴,處處賽神音。帶錢去人占卜,敲瓦隔着樹林鳴。占卜到山上卦,回來桑樹棗樹下。吹火向白茅,腰鐮映其甘蔗。風驅槲葉煙,槲樹連平山。裂星拂霞外,飛灰落在臺階前。仰面呻吟又打噴嚏,鴉娘咒豐收年。誰知道蒼翠容,全部作官家稅。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表