女冠子·霞帔云发 女冠子·霞帔雲發

nǚ guān zi xiá pèi yún fā

温庭筠 词牌:女冠子 溫庭筠 词牌:女冠子

wēn tíng yún · táng

标签: 写人寫人花间集花間集诗词詩詞赞美讚美

xiápèiyúndiànjìngxiānróngshìxuěhuàchóuméi

zhēhuíqīngshànhánxiūxiàxiùwéi

lóuxiāngwàngjiǔhuādònghènláichí

zǎowǎnchéngluánxiāng

霞帔云发,钿镜仙容似雪,画愁眉。

遮语回轻扇,含羞下绣帷。

玉楼相望久,花洞恨来迟。

早晚乘鸾去,莫相遗。

霞帔雲發,鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。

遮語回輕扇,含羞下繡帷。

玉樓相望久,花洞恨來遲。

早晚乘鸞去,莫相遺。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

散开秀发,好似披着一肩云霓,看镜中的容颜如玉。细细地描画粉黛,抹去眉间愁迹。团扇轻轻地摆,遮住欲吐的心语。垂下绣帘,难掩满脸羞意。 我曾久久地伫立楼前,希望看到你的踪迹。你为何还不来相会,叫人难忍花庵空寂。但愿有一天,我们将乘凤凰携游仙海,到那时再也不要别离。散開秀髮,好似披着一肩雲霓,看鏡中的容顏如玉。細細地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。 我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你爲何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但願有一天,我們將乘鳳凰攜遊仙海,到那時再也不要別離。

注释

女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“双凤翘”。双调四十一字,上片五句两仄韵、两平韵,下片四句两平韵。 霞帔(pèi):古代妇女的一种服饰,类似披肩,以纱罗制成。其形状如彩虹绕过头颈,披挂在胸前,下垂一颗玉坠子。因其有云霞样花纹,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”称道士服。云发:像云一样的鬓发。 钿镜:用金、银、玉、贝等贵重物品镶嵌的妆镜。 愁眉:古代女子画眉样式的一种,此眉妆细而曲折,色较浓重,眉梢上翘。 遮语:以扇子遮着脸说话,言其害羞的情态。 羞:王国维辑本《金荃词》作“笑”。 玉楼:传说中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之处,一说指女道士女伴所居之处。 花洞:百花遍开的仙洞,道教称神仙及道士的居处。此指女道士所居之道观。 乘鸾:指成仙。鸾,仙人所乘坐的鸾凤之类。 遗:遗弃。彊村本《金奁集》作“违”。女冠子:原爲唐教坊曲名,後用爲詞牌名。又名“雙鳳翹”。雙調四十一字,上片五句兩仄韻、兩平韻,下片四句兩平韻。 霞帔(pèi):古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅製成。其形狀如彩虹繞過頭頸,披掛在胸前,下垂一顆玉墜子。因其有云霞樣花紋,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”稱道士服。雲發:像雲一樣的鬢髮。 鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。 愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。 遮語:以扇子遮着臉說話,言其害羞的情態。 羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。 玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。 花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。 乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。 遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。

赏析

《女冠子》原为唐朝歌咏女道士的教坊曲。温庭筠素以风流多情著称,相传他与女道士鱼玄机长期保持着亦师亦友的关系。鱼玄机貌美才高,却年纪轻轻就死于命案。或许为鱼玄机之死所触动,温庭筠根据唐教坊曲《女冠子》自度新曲,创作了《女冠子》词,借写女道士来言情。其创作时间未得确证。 这首词是借写女道士的容貌、情态与动作来言情的,表面看起来全是铺陈其外貌妆束,其实词人是用物象的错综排比手法把客观的景物展现在读者面前,让读者运用自己的想象把它们贯穿起来,从而理解人物。 此词上片写女主人公美丽的容貌和含羞多情之态。“霞帔”三句,写女主人公彩霞般的披肩,云一般的鬓发,镶金的镜子里,出现了她如雪洁净的容貌,她对镜正画着略带愁意的蛾眉。这里以一个“愁”字点出女主人公的心情。“遮语”二句,描写女主人公遮语、含羞、回扇、下帷等神态动作,生动地表现出她心事重重却又欲说还休,情思萦绕却又含羞掩饰的情态。下片写女主人公的相思相念与绵绵情思。“玉楼”二句,写女主人公望情人早日来到。意思是站在玉楼上盼望已久,恨情人来迟,道出其相思之切。“早晚”二句,直道心曲,写女主人公的愿望:自己迟早总要乘鸾而去,希望情人不要遗弃。 上片用的都是相当于现代电影蒙太奇小景别的手法展现景物,镜头自背后从下而上,先是让人们看到女主人公的服饰“霞帔”,然后是如云的黑发;之后镜头切换到照镜子的场景,也是一个特写,人面与镜像相映衬;之后又是另一个正面近景,女主人公轻转罗扇,遮住因窃窃私语而微微翕动的双唇,好像是怕被人听到,娇羞地走到窗前放下绣帏。下片写女主人公的期望。这里,就不是单纯的景物铺陈,而是人的服饰和外貌的客观呈现,但它也需要读者根据想象,在头脑中把这些画面串联成一个连续的情景,感受人物的心情,体会词人所要表达的感情。结尾直道心愿,其依恋之情,一往情深,相思之意,真挚感人。《女冠子》原爲唐朝歌詠女道士的教坊曲。溫庭筠素以風流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機長期保持着亦師亦友的關係。魚玄機貌美才高,卻年紀輕輕就死於命案。或許爲魚玄機之死所觸動,溫庭筠根據唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創作時間未得確證。 這首詞是借寫女道士的容貌、情態與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現在讀者面前,讓讀者運用自己的想象把它們貫穿起來,從而理解人物。 此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態。“霞帔”三句,寫女主人公彩霞般的披肩,雲一般的鬢髮,鑲金的鏡子裏,出現了她如雪潔淨的容貌,她對鏡正畫着略帶愁意的蛾眉。這裏以一個“愁”字點出女主人公的心情。“遮語”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態動作,生動地表現出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思。“玉樓”二句,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切。“早晚”二句,直道心曲,寫女主人公的願望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。 上片用的都是相當於現代電影蒙太奇小景別的手法展現景物,鏡頭自背後從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然後是如雲的黑髮;之後鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之後又是另一個正面近景,女主人公輕轉羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙脣,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這裏,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現,但它也需要讀者根據想象,在頭腦中把這些畫面串聯成一個連續的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結尾直道心願,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。

← 返回诗文列表