利州南渡 利州南渡
澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。
澹然空水對斜暉,曲島蒼茫接翠微。
波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。
數叢沙草羣鷗散,萬頃江田一鷺飛。
誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機。
分享
译文
江水粼粼斜映着夕阳的余晖,弯弯岛岸苍茫接连山坡绿翠。 眼看人马已乘摆渡扬波而去,渡口柳下人群等待船儿回归。 船过沙洲草丛群殴四处惊散,水田万顷一只白鹭掠空孤飞。 谁理解我驾舟寻范蠡的心意,五湖烟波唯他能忘世俗心机。江水粼粼斜映着夕陽的餘暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。 眼看人馬已乘擺渡揚波而去,渡口柳下人羣等待船兒迴歸。 船過沙洲草叢羣毆四處驚散,水田萬頃一隻白鷺掠空孤飛。 誰理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機。
注释
⑴利州:唐代属山南西道,治所在今四川广元,嘉陵江流经其西北面。南渡:指渡嘉陵江。 ⑵澹(dàn)然:水波闪动的样子。对:一作“带”。 ⑶翠微:指青翠的山气。 ⑷“波上”句:指未渡的人,眼看着马鸣舟中,随波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船桨,代指船。 ⑸“数丛”句:指船过草丛,惊散群鸥。 ⑹范蠡(lǐ):字少伯,春秋时楚国人,为越大夫,从越王勾践二十余年,助勾践灭吴国后,辞官乘舟而去,泛于五湖,莫知所终。 ⑺五湖烟水:据《吴越春秋》称,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,没人知道他最终到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的几个湖,这里泛指江湖。忘机:旧谓鸥鹭忘机,这里有双关意,指心愿淡泊,与人无争。⑴利州:唐代屬山南西道,治所在今四川廣元,嘉陵江流經其西北面。南渡:指渡嘉陵江。 ⑵澹(dàn)然:水波閃動的樣子。對:一作“帶”。 ⑶翠微:指青翠的山氣。 ⑷“波上”句:指未渡的人,眼看着馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船槳,代指船。 ⑸“數叢”句:指船過草叢,驚散羣鷗。 ⑹范蠡(lǐ):字少伯,春秋時楚國人,爲越大夫,從越王勾踐二十餘年,助勾踐滅吳國後,辭官乘舟而去,泛於五湖,莫知所終。 ⑺五湖煙水:據《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒人知道他最終到哪裏去了。五湖,指太湖和它附近的幾個湖,這裏泛指江湖。忘機:舊謂鷗鷺忘機,這裏有雙關意,指心願淡泊,與人無爭。
赏析
江水粼粼斜映着夕阳的余晖,弯弯岛岸苍茫接连山坡绿翠。波上马嘶看划走,渡口柳下人群等待船儿回归。几丛沙草群鸥散,水田万顷一只白鹭掠空孤飞。谁解船不久范蠡,飘泊五湖独自忘掉世俗心机。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考江水粼粼斜映着夕陽的餘暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。波上馬嘶看划走,渡口柳下人羣等待船兒迴歸。幾叢沙草羣鷗散,水田萬頃一隻白鷺掠空孤飛。誰解船不久范蠡,飄泊五湖獨自忘掉世俗心機。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考