更漏子·柳丝长 更漏子·柳絲長

gèng lòu zi liǔ sī zhǎng

温庭筠 溫庭筠

wēn tíng yún · táng

标签: 女子女子婉约婉約御定全唐诗御定全唐詩相思相思诗词詩詞

liǔzhǎngchūnhuāwàilòushēngtiáo

jīngsāiyànchénghuàpíngjīnzhè

xiāngbáotòuliánchóuchàngxièjiāchí

hóngzhúbèixiùliánchuímèngzhǎngjūnzhī

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

柳絲長,春雨細,花外漏聲迢遞。

驚塞雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。

香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣。

紅燭背,繡簾垂,夢長君不知。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

柳丝柔长春雨霏霏,花外传来连绵不绝的眠漏声。这声音惊起了塞外大雁,在那城头上宿眠的乌鸦也苏醒,就连那画屏的的金鹧鸪好像也被惊醒。 薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘雁垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?柳絲柔長春雨霏霏,花外傳來連綿不絕的眠漏聲。這聲音驚起了塞外大雁,在那城頭上宿眠的烏鴉也甦醒,就連那畫屏的的金鷓鴣好像也被驚醒。 薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾雁垂獨自揹着垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠方親人啊可知道我的衷腸?

注释

1、更漏:古人用铜壶滴漏来计时,将一夜分为五更。 2、子:曲子的简称。 3、漏声:指报更报点之声。 4、迢递(tiáo dì):遥远。 5、塞雁:北雁,春来北飞。 6、城乌:城头上的乌鸦。 7、画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。 8、金鹧鸪(zhè gū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。 9、薄:通“迫”,逼来。 10、惆怅(chóu chàng):失意、烦恼。 11、谢家池阁:豪华的宅院,这星即指女主人公的住处。谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。后来便成为一共名。 韦庄 归国遥词中有“日落谢家池阁”句。 12、红烛背:背向红烛;一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。 参考资料: 1、 顾农,徐侠 .《中国历代名家流派词传·花间派词传》 .长春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 . 2、 林霄 .《唐宋元明清名家词选》 .贵阳 :贵州民族出版社 ,2005 :12 . 3、 陈耳东,陈笑呐 .《情词》 .西安 :陕西人民出版社 ,1997 :47 . 4、 亦冬 .《唐五代词选译》(修订版) .南京 :凤凰出版社 ,2011 :48 . 5、 赵仁珪 .《唐五代词三百首》 .长春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 . 6、 郭彦全 .《历代词今译》 .北京 :首都师范大学出版社 ,1994 :10 .1、更漏:古人用銅壺滴漏來計時,將一夜分爲五更。 2、子:曲子的簡稱。 3、漏聲:指報更報點之聲。 4、迢遞(tiáo dì):遙遠。 5、塞雁:北雁,春來北飛。 6、城烏:城頭上的烏鴉。 7、畫屏:有圖飾品的屏風,爲女主人公居室中的擺設。 8、金鷓鴣(zhè gū):金線繡成的鷓鴣,可能繡在屏風上,也可能是繡在衣服上的。 9、薄:通“迫”,逼來。 10、惆悵(chóu chàng):失意、煩惱。 11、謝家池閣:豪華的宅院,這星即指女主人公的住處。謝氏爲南朝望族,居處多有池閣之勝。後來便成爲一共名。 韋莊 歸國遙詞中有“日落謝家池閣”句。 12、紅燭背:背向紅燭;一說以物遮住紅燭,使其光線不向人直射。 參考資料: 1、 顧農,徐俠 .《中國曆代名家流派詞傳·花間派詞傳》 .長春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 . 2、 林霄 .《唐宋元明清名家詞選》 .貴陽 :貴州民族出版社 ,2005 :12 . 3、 陳耳東,陳笑吶 .《情詞》 .西安 :陝西人民出版社 ,1997 :47 . 4、 亦冬 .《唐五代詞選譯》(修訂版) .南京 :鳳凰出版社 ,2011 :48 . 5、 趙仁珪 .《唐五代詞三百首》 .長春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 . 6、 郭彥全 .《歷代詞今譯》 .北京 :首都師範大學出版社 ,1994 :10 .

赏析

作者:佚名 这首词表现了一个思妇在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思恋。 上片写室外之景。首三句描写春雨绵绵洒在柳丝上,洒在花木丛中的情形。独处空闺的人是敏感的。外界的事物很容易触动其心绪,何况是在万籁俱寂的春夜。因此,当她听到从花木上掉下来的雨滴之声,犹误以为是远方传来的计时漏声。可以想象,思妇由于对远人的眷念时刻萦系在心,无法释然。故而心绪不宁,度日如年。那雨滴之声就像是放大了的漏声,对她来讲就格外地刺耳。柳丝、春雨等本是浓丽之景。但在这里只是用来暗示思妇凄凉的心境,增强对比的效果。“惊塞雁”三句则进一步渲染思妇的这种心理感觉。人忍受不了这夜雨之声的侵扰,那么物又如何呢。在思妇的想象中,即使征塞之大雁,宿城之乌鸦,甚至是画屏上之鹧鸪也必定会闻声而惊起,不安地抖动其翅翼。这几句是移情于物的写法,以惊飞的鸟来暗示思妇不安的心情。“画屏金鹧鸪”乍一看似突亍铿由室外移至室内,由听觉变成了视觉。其实,描写静止的鹧鸪慢慢变得灵动起来,这种错觉正好衬出思妇胸中难言之痛苦。 下片描写思妇所居之室内情形。在兰室之内,炉香即将燃尽.香雾渐渐消散,但却依然能透过层层的帷帐。在这样精致雅洁的环境里,思妇的心态却只能以“惆怅”两字来概括,可见其凄苦。这里“谢家池阁”泛指思妇居处。由于这些华堂美室曾经是思妇与离人共同欢乐的地方。现今独自居住,物是人非,故其心理感觉就迥然不同。“红烛背”三句则进一步描绘了在这孤寐无伴的夜晚。百无聊赖的环境下思妇之情状。如何才能排遣心中绵绵不绝的离情,如何才能寻觅离人的踪影。只有吹熄红烛,放下帐帷,努力排除外界的干扰,进入梦乡。然而“梦长君不知”,这又是一种多么可悲可叹的情景。 全词用暗示的手法,造成含蓄的效果,思妇寂寞凄凉的心理状态,深沉细腻的感情世界,几乎都是从具体的物象中反映出来的。 参考资料: 1、 钱仲联 .《爱情词与散曲鉴赏辞典》 .长沙 :湖南教育出版社 ,1992 :24 .作者:佚名 這首詞表現了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。 上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當她聽到從花木上掉下來的雨滴之聲,猶誤以爲是遠方傳來的計時漏聲。可以想象,思婦由於對遠人的眷念時刻縈繫在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這裏只是用來暗示思婦淒涼的心境,增強對比的效果。“驚塞雁”三句則進一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵擾,那麼物又如何呢。在思婦的想象中,即使徵塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情於物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情。“畫屏金鷓鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內,由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。 下片描寫思婦所居之室內情形。在蘭室之內,爐香即將燃盡.香霧漸漸消散,但卻依然能透過層層的帷帳。在這樣精緻雅潔的環境裏,思婦的心態卻只能以“惆悵”兩字來概括,可見其悽苦。這裏“謝家池閣”泛指思婦居處。由於這些華堂美室曾經是思婦與離人共同歡樂的地方。現今獨自居住,物是人非,故其心理感覺就迥然不同。“紅燭背”三句則進一步描繪了在這孤寐無伴的夜晚。百無聊賴的環境下思婦之情狀。如何才能排遣心中綿綿不絕的離情,如何才能尋覓離人的蹤影。只有吹熄紅燭,放下帳帷,努力排除外界的干擾,進入夢鄉。然而“夢長君不知”,這又是一種多麼可悲可嘆的情景。 全詞用暗示的手法,造成含蓄的效果,思婦寂寞淒涼的心理狀態,深沉細膩的感情世界,幾乎都是從具體的物象中反映出來的。 參考資料: 1、 錢仲聯 .《愛情詞與散曲鑑賞辭典》 .長沙 :湖南教育出版社 ,1992 :24 .

← 返回诗文列表