定西番·细雨晓莺春晚 定西番·細雨曉鶯春晚

dìng xī fān xì yǔ xiǎo yīng chūn wǎn

温庭筠 词牌:定西番 溫庭筠 词牌:定西番

wēn tíng yún · táng

标签: 写人寫人怀人懷人思妇思婦花间集花間集诗词詩詞

xiǎoyīngchūnwǎn

rénshì

liǔméi

zhèngxiāng

luócuìliánchūjuǎn

jìngzhōnghuāzhī

chángduànsāiménxiāo

yànlái

细雨晓莺春晚,

人似玉,

柳如眉,

正相思。

罗幕翠帘初卷,

镜中花一枝。

肠断塞门消息,

雁来稀。

細雨曉鶯春晚,

人似玉,

柳如眉,

正相思。

羅幕翠簾初卷,

鏡中花一枝。

腸斷塞門消息,

雁來稀。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨肠。一位容意如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。 把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。濛濛細雨裏,曉鶯唱着晚春的晨腸。一位容意如玉的美女,彎彎的柳眉,含着多少相思的情意。 把翠簾羅帳高高捲起,看鏡中容貌花一樣豔麗。相思使她愁腸斷,只緣暮春雁來少,斷了邊關愛人的消息。

注释

定西番:唐教坊肠名,后用作词牌名。此调有不同格体,俱为双调。此词为三十五字,上片四句一仄韵两平韵;下片四句,两仄韵两平韵。 人似玉:比喻美人如玉。 罗幕:丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。 肠断:表示极度关切。塞门:塞外关口。 雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。定西番:唐教坊腸名,後用作詞牌名。此調有不同格體,俱爲雙調。此詞爲三十五字,上片四句一仄韻兩平韻;下片四句,兩仄韻兩平韻。 人似玉:比喻美人如玉。 羅幕:絲羅帳幕。古代閨閣多懸掛於臥室,或懸於紗窗、珠簾之上,目的是爲了防塵、遮光。 腸斷:表示極度關切。塞門:塞外關口。 雁:此語意雙關,詠雁兼指“雁書”。

赏析

这首词反映的是闺中少妇对征人的思念。晚唐时期,黑暗专制的统治阶级并没有足够的力量和愿望统一天下,对士大夫们造成了心理的压抑与人格的扭曲。同时社会动荡与战乱不止也导致闺妇征人分离的加重。温庭筠正生于这种社会动荡乱离阴影的笼罩时期,作品多写闺中女性,此词即为其中之一。其具体创作时间未得确证。 这首词写思妇幽怨。上片首先泛写晚春景色,细在如丝,蒙蒙洒洒,晓莺啼鸣,倍添幽寂清冷之感。在此暮春环境中,接下来三句写人物形象,“人似玉”写美人如玉,温润秀洁;“柳如眉”写女子柳眉弯弯,娇柔婉媚,这句既写如春柳,又写如人面,把春景与人面自然地结合起来;“正相思”,表现如在暮春环境中人物的活动,由对女子外貌的描写深入到内心世界。 下片转入具体刻画,都与上片相应。帘幕初卷,美人初起,与“晓莺”相应;晓妆对镜,如花一枝,与“人似玉”相应,揭示女子自怜自伤的复杂感受;“肠断”二句,明显女子所思的塞外征人,实写女子由相思而失望,乃至悲怆的心境,思念之情,使人肠断,与上片结拍的“相思”二字对应。 整首词的上下片,都用如比喻来描写人物形象,只不过上片写得细,下片写得概括。这不仅使主人公的形象鲜明,而且她的相思情也给读者留下深刻印象。同时,无论是描写还是抒情,上下片都前后照应,构思精妙,结构紧凑,浑然一体。這首詞反映的是閨中少婦對徵人的思念。晚唐時期,黑暗專制的統治階級並沒有足夠的力量和願望統一天下,對士大夫們造成了心理的壓抑與人格的扭曲。同時社會動盪與戰亂不止也導致閨婦徵人分離的加重。溫庭筠正生於這種社會動盪亂離陰影的籠罩時期,作品多寫閨中女性,此詞即爲其中之一。其具體創作時間未得確證。 這首詞寫思婦幽怨。上片首先泛寫晚春景色,細在如絲,濛濛灑灑,曉鶯啼鳴,倍添幽寂清冷之感。在此暮春環境中,接下來三句寫人物形象,“人似玉”寫美人如玉,溫潤秀潔;“柳如眉”寫女子柳眉彎彎,嬌柔婉媚,這句既寫如春柳,又寫如人面,把春景與人面自然地結合起來;“正相思”,表現如在暮春環境中人物的活動,由對女子外貌的描寫深入到內心世界。 下片轉入具體刻畫,都與上片相應。簾幕初卷,美人初起,與“曉鶯”相應;曉妝對鏡,如花一枝,與“人似玉”相應,揭示女子自憐自傷的複雜感受;“腸斷”二句,明顯女子所思的塞外徵人,實寫女子由相思而失望,乃至悲愴的心境,思念之情,使人腸斷,與上片結拍的“相思”二字對應。 整首詞的上下片,都用如比喻來描寫人物形象,只不過上片寫得細,下片寫得概括。這不僅使主人公的形象鮮明,而且她的相思情也給讀者留下深刻印象。同時,無論是描寫還是抒情,上下片都前後照應,構思精妙,結構緊湊,渾然一體。

← 返回诗文列表