伤灼灼(灼灼,蜀之丽人也) 傷灼灼(灼灼,蜀之麗人也)

shāng zhuó zhuó zhuó zhuó shǔ zhī lì rén yě

韦庄 韋莊

wéi zhuāng · táng

标签: 诗词詩詞

chángwénzhuózhuóhuāyúnpánshíwèiguā

táoliǎnmànzhǎnghéng绿shuǐ

xiāngtòuhóngshā

duōqíngzhùshénxiānjièbáomìngcéngxiánguìjiā

liúluòjǐnjiāngchùwènduànhúnfēizuòtiānxiá

尝闻灼灼丽于花,云髻盘时未破瓜。

桃脸曼长横绿水,

玉肌香腻透红纱。

多情不住神仙界,薄命曾嫌富贵家。

流落锦江无处问,断魂飞作碧天霞。

嘗聞灼灼麗於花,雲髻盤時未破瓜。

桃臉曼長橫綠水,

玉肌香膩透紅紗。

多情不住神仙界,薄命曾嫌富貴家。

流落錦江無處問,斷魂飛作碧天霞。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

曾听说灼灼附着于花,发髻盘时未败瓜。桃脸曼长横绿色水,肌肤香腻透红纱。多情不住神仙界,命运曾厌恶富贵人家。流落锦江无处问,魂飞在蓝天彩霞断。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾聽說灼灼附着於花,髮髻盤時未敗瓜。桃臉曼長橫綠色水,肌膚香膩透紅紗。多情不住神仙界,命運曾厭惡富貴人家。流落錦江無處問,魂飛在藍天彩霞斷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

曾听说灼灼附着于花,发髻盘时未败瓜。桃脸曼长横绿色水,肌肤香腻透红纱。多情不住神仙界,命运曾厌恶富贵人家。流落锦江无处问,魂飞在蓝天彩霞断。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾聽說灼灼附着於花,髮髻盤時未敗瓜。桃臉曼長橫綠色水,肌膚香膩透紅紗。多情不住神仙界,命運曾厭惡富貴人家。流落錦江無處問,魂飛在藍天彩霞斷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表