女冠子·四月十七 女冠子·四月十七

nǚ guān zi sì yuè shí qī

韦庄 词牌:女冠子 韋莊 词牌:女冠子

wéi zhuāng · táng

标签: 宋词三百首宋詞三百首爱情愛情相思相思离别離別花间集花間集诗词詩詞

yuèshízhèngshìniánjīnbiéjūnshí

rěnlèiyángmiànhánxiūbànliǎnméi

zhīhúnduànkōngyǒumèngxiāngsuí

chúquètiānbiānyuèméirénzhī

四月十七,正是去年今日,别君时。

忍泪佯低面,含羞半敛眉。

不知魂已断,空有梦相随。

除却天边月,没人知。

四月十七,正是去年今日,別君時。

忍淚佯低面,含羞半斂眉。

不知魂已斷,空有夢相隨。

除卻天邊月,沒人知。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

昨天深夜里,我清楚的记得自己梦见了你。和你说了许久的话,发现你依旧还是那么美丽,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。 害羞又欢喜的样子,想走却又依依不舍。等到一觉醒来才惊觉只是梦一场,不禁悲从中来。昨天深夜裏,我清楚的記得自己夢見了你。和你說了許久的話,發現你依舊還是那麼美麗,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。 害羞又歡喜的樣子,想走卻又依依不捨。等到一覺醒來才驚覺只是夢一場,不禁悲從中來。

注释

佯(yáng)低面:假装着低下脸。 敛眉:皱眉头。 敛(liǎn):蹙。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善佯(yáng)低面:假裝着低下臉。 斂眉:皺眉頭。 斂(liǎn):蹙。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善

赏析

这首词在《草堂诗余别集》中题作《闺情》,写女子追忆与爱人的相别以及别后相思,抒发了闺中少女的相思之情。词句质朴率真,哀惋动人,是历来广为传诵的名篇。 此词上片追忆“去年今日”与爱人临别时的情事,下片写自从别后的相思苦况。 上片忆与爱人离别时的情景。“四月十七,正是去年今日。别君时。”这首词开头三句是说,今年是四月十七日,去年这个日子,正是与你离别的时候。连用记载日期的二句开头,是这首词的创格,在整个词史上也属罕见。在一首抒情小令中能大胆运用这种写法,而且在艺术上博得了词论家青睐,这是不能不推韦庄为首屈一指的。二句看似漫不经意,太显太直,其实不然。这个日子,对于这位闺中少女来说是神圣难忘的,他朝思暮想,魂牵梦萦,引为精神寄托。因而在一周年的时候,她会情不自禁的脱口而出惊呼,所以这二句不啻是这位少女心声的结晶。尤其“正是”二字非常传神,令人如闻其声。这个发端不是纯客观的记录,而是带有强烈感情色彩的主观抒情,因而赋予日期以生命,爆发出闪亮的艺术光彩。不仅如此,这个日期的出现,除了特指当日事件外,还凝聚着少女一整年的绵绵情思,内涵相当丰富,很耐品味咀嚼。因此辩证地看,这二句既直又曲,既显又深,是极具匠心的精彩之笔,也正体现了韦庄词“似直而纡,似达而郁”的本色。 “别君时”,是过渡句。从时间过渡到事件,点明所写的是离情别绪:词的主人公也由隐而显,身份是与郎君叙别的少女。在此际点出这两层意思,真是恰到好处。它既不妨碍首二句蓦然推出时间所取得的引人注目的艺术效果,又顺理成章的为后两句的精心描述做了铺垫,安排巧妙。 “忍泪佯低面,含羞半敛眉。”这两句是说,忍住泪水假装着低下脸,含羞皱着眉头。两句纯用白描,摹写细节,是刻画少女别情的妙品。“佯”是掩饰,但并非感情上的做作,而是基于感情上的真挚,她虽克制忍泪而仍担心被郎君察觉而伤感,因而低下脸来。此时此刻要一个纯真少女强颜欢笑也难,半隐半现“半敛眉”的情态造型无疑最惟妙惟肖。“含羞”则是有万千知心话要叮嘱,但欲说还颦,难以启齿。举凡少女细腻真切的心理活动,玲珑剔透的面部表情,在这两句中无不写得委曲有致,层次分明。作者能敏感的捕捉到如此幽隐细微的镜头,并予以艺术的再现,除了很高的文学修养外,更重要的是他不是旁观者,而是注入了自己的一片深情,因而使这一联成为词苑奇葩。 下片抒别后眷念。“不知魂已断”,是过片。“魂断”即“魂销”,江淹《别赋》云:“黯然消魂者,唯别而已。”紧扣上片“别君时”,承上;只好“空有梦相随”,启下,过渡自然,不留痕迹。“不知”故作糊涂,实指知,但比知更深更悲。知是当时,是如今,还是这一年,却又不知。事实上,三者已融于一起,无从分别,也无需分别。君去人不随,也不能随,只好梦相随。日有所思,夜有所梦,但这里的梦是凄苦的,是在无法选择的前提下,不得不选择聊以慰藉的方式,可见相思之深,相思之苦,相思之无奈。 “除却天边月,无人知。”“天边月”与首句“四月十七”在时间上相应。“无人知”即是不知,重复上文,加强凄苦。魂销梦断都无法派遣相思之苦,那就只有对月倾诉了,这是古人常用的寄托方式,没有人知道,但明月知道,不仅知,还理解,更会把这一切记住,作为见证。在少女的心目中,月竟成了她在人间的唯一知己,这是十分无奈的选择,更见其孤独,寂寞。况且明月的“知“,本是子虚乌有。寄托相思,相思却更浓,排遣相思,相思却更深。真是欲哭无泪,欲罢不能。少女受相思折磨,为相思煎熬,楚楚动人,愈发憔悴的形象跃然纸上,让人为之流泪。 这首词也可以看成是男子的回忆。刘永济先生《唐五代两宋词简析》评道:“此二首(包括后一首《女冠子·昨夜夜半》)乃追念其宠姬之词。前首是回忆临别时情事,后首则梦中相见之情事也。明言‘四月十七’者,姬人被夺之日,不能忘也。”這首詞在《草堂詩餘別集》中題作《閨情》,寫女子追憶與愛人的相別以及別後相思,抒發了閨中少女的相思之情。詞句質樸率真,哀惋動人,是歷來廣爲傳誦的名篇。 此詞上片追憶“去年今日”與愛人臨別時的情事,下片寫自從別後的相思苦況。 上片憶與愛人離別時的情景。“四月十七,正是去年今日。別君時。”這首詞開頭三句是說,今年是四月十七日,去年這個日子,正是與你離別的時候。連用記載日期的二句開頭,是這首詞的創格,在整個詞史上也屬罕見。在一首抒情小令中能大膽運用這種寫法,而且在藝術上博得了詞論家青睞,這是不能不推韋莊爲首屈一指的。二句看似漫不經意,太顯太直,其實不然。這個日子,對於這位閨中少女來說是神聖難忘的,他朝思暮想,魂牽夢縈,引爲精神寄託。因而在一週年的時候,她會情不自禁的脫口而出驚呼,所以這二句不啻是這位少女心聲的結晶。尤其“正是”二字非常傳神,令人如聞其聲。這個發端不是純客觀的記錄,而是帶有強烈感情色彩的主觀抒情,因而賦予日期以生命,爆發出閃亮的藝術光彩。不僅如此,這個日期的出現,除了特指當日事件外,還凝聚着少女一整年的綿綿情思,內涵相當豐富,很耐品味咀嚼。因此辯證地看,這二句既直又曲,既顯又深,是極具匠心的精彩之筆,也正體現了韋莊詞“似直而紆,似達而鬱”的本色。 “別君時”,是過渡句。從時間過渡到事件,點明所寫的是離情別緒:詞的主人公也由隱而顯,身份是與郎君敘別的少女。在此際點出這兩層意思,真是恰到好處。它既不妨礙首二句驀然推出時間所取得的引人注目的藝術效果,又順理成章的爲後兩句的精心描述做了鋪墊,安排巧妙。 “忍淚佯低面,含羞半斂眉。”這兩句是說,忍住淚水假裝着低下臉,含羞皺着眉頭。兩句純用白描,摹寫細節,是刻畫少女別情的妙品。“佯”是掩飾,但並非感情上的做作,而是基於感情上的真摯,她雖剋制忍淚而仍擔心被郎君察覺而傷感,因而低下臉來。此時此刻要一個純真少女強顏歡笑也難,半隱半現“半斂眉”的情態造型無疑最惟妙惟肖。“含羞”則是有萬千知心話要叮囑,但欲說還顰,難以啓齒。舉凡少女細膩真切的心理活動,玲瓏剔透的面部表情,在這兩句中無不寫得委曲有致,層次分明。作者能敏感的捕捉到如此幽隱細微的鏡頭,並予以藝術的再現,除了很高的文學修養外,更重要的是他不是旁觀者,而是注入了自己的一片深情,因而使這一聯成爲詞苑奇葩。 下片抒別後眷念。“不知魂已斷”,是過片。“魂斷”即“魂銷”,江淹《別賦》雲:“黯然消魂者,唯別而已。”緊扣上片“別君時”,承上;只好“空有夢相隨”,啓下,過渡自然,不留痕跡。“不知”故作糊塗,實指知,但比知更深更悲。知是當時,是如今,還是這一年,卻又不知。事實上,三者已融於一起,無從分別,也無需分別。君去人不隨,也不能隨,只好夢相隨。日有所思,夜有所夢,但這裏的夢是悽苦的,是在無法選擇的前提下,不得不選擇聊以慰藉的方式,可見相思之深,相思之苦,相思之無奈。 “除卻天邊月,無人知。”“天邊月”與首句“四月十七”在時間上相應。“無人知”即是不知,重複上文,加強悽苦。魂銷夢斷都無法派遣相思之苦,那就只有對月傾訴了,這是古人常用的寄託方式,沒有人知道,但明月知道,不僅知,還理解,更會把這一切記住,作爲見證。在少女的心目中,月竟成了她在人間的唯一知己,這是十分無奈的選擇,更見其孤獨,寂寞。況且明月的“知“,本是子虛烏有。寄託相思,相思卻更濃,排遣相思,相思卻更深。真是欲哭無淚,欲罷不能。少女受相思折磨,爲相思煎熬,楚楚動人,愈發憔悴的形象躍然紙上,讓人爲之流淚。 這首詞也可以看成是男子的回憶。劉永濟先生《唐五代兩宋詞簡析》評道:“此二首(包括後一首《女冠子·昨夜夜半》)乃追念其寵姬之詞。前首是回憶臨別時情事,後首則夢中相見之情事也。明言‘四月十七’者,姬人被奪之日,不能忘也。”

← 返回诗文列表