木兰歌 木蘭歌

mù lán gē

韦元甫 韋元甫

wéi yuán fǔ · táng

标签: 女子女子诗词詩詞赞颂讚頌

lánbàozhùjiējièwènwèishuí

wénsuǒgǎnqiángyán

lǎobīngshuāihào

wànxíngyǒuzishàngshǎo

shāméishuòfēnglièrén

lǎojiùléibìngqiáng

lándàibèiróngxíng

quèwánshangquèqiānfěnzhuāng

chíjūnkāngkǎixiégànjiāng

cháotúnxuěshānxià宿qīnghǎipáng

yànzhīgèngxiétiánqiāng

jiāngjūnshèngguīshìháixiāng

jiànlánchéngbēishāng

lánnéngchéngyánquèxièjīnguóhuáng

wèilièshìxióngjīnjiāoziróng

qīnchíjiǔshǐzhīshēngnántóng

ménqiánjiùjūndōushíniángòng

běnjiéxiōngjiāozhànshì

jīnzhějiànlányánshēngsuīshìyánmàoshū

jīngègǎnqiántànzhòng

shìyǒuchénzixīnnénglánjiézhōngxiàoliǎngqiānzhīmíngyānmiè

木兰抱杼嗟,借问复为谁。

欲闻所戚戚,感激强起颜。

老父隶兵籍,气力日衰耗。

岂足万里行,有子复尚少!

胡沙没马足,朔风裂人肤。

老父旧羸病,何以强自扶?

木兰代父去,秣马备戎行。

易却纨绮裳,洗却铅粉妆。

驰马赴军幕,慷慨携干将。

朝屯雪山下,暮宿青海旁。

夜袭燕支虏,更携于阗羌。

将军得胜归,士卒还故乡。

父母见木兰,喜极成悲伤。

木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。

昔为烈士雄,今复娇子容。

亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。

门前旧军都,十年共崎岖。

本结兄弟交,死战誓不渝。

今者见木兰,言声虽是颜貌殊。

惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。

世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!

木蘭抱杼嗟,借問復爲誰。

欲聞所慼慼,感激強起顏。

老父隸兵籍,氣力日衰耗。

豈足萬里行,有子復尚少!

胡沙沒馬足,朔風裂人膚。

老父舊羸病,何以強自扶?

木蘭代父去,秣馬備戎行。

易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。

馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。

朝屯雪山下,暮宿青海旁。

夜襲燕支虜,更攜于闐羌。

將軍得勝歸,士卒還故鄉。

父母見木蘭,喜極成悲傷。

木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。

昔爲烈士雄,今復嬌子容。

親戚持酒賀,父母始知生女與男同。

門前舊軍都,十年共崎嶇。

本結兄弟交,死戰誓不渝。

今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。

驚愕不敢前,嘆重徒嘻籲。

世有臣子心,能如木蘭節,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢? 木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。 父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?木蘭抱着織機的梭子嘆着氣,究竟是爲了誰這麼愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬於兵籍,必須服兵役,但是他體力已經逐日衰減,怎麼經得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役)。北地的風沙足以淹沒戰馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什麼來照顧自己呢? 木蘭決定替代父親去服役,餵飽了馬後著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗淨了鉛華的妝飾。縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜着寶劍(注:干將是古劍,此處借用爲寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了於滇的酋長。(注:此二句爲互文)。將軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉。 父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉着酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰鬥終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆着氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節情操,忠孝兩全,千古的英名哪裏能夠泯滅?

注释

1.抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。 2.戚戚:悲伤的样子 3.隶:属于。这里意为在……写着 4.朔:北方 5.羸(léi):虚弱 6.扶:支撑 5.秣:音(mo)第四声,喂牲口 6.易:换 7.干将:代指宝剑 8.朝:早上 9.屯:驻扎 10.渝:更改,改变 11.却:除去 12.灭:泯灭 13.巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套 14.昔:以前 15.持:端 16.始:才 17.殊:不同 18.叹:叹息1.抱杼嗟:握着織布的梭子嘆息。 2.慼慼:悲傷的樣子 3.隸:屬於。這裏意爲在……寫着 4.朔:北方 5.羸(léi):虛弱 6.扶:支撐 5.秣:音(mo)第四聲,喂牲口 6.易:換 7.干將:代指寶劍 8.朝:早上 9.屯:駐紮 10.渝:更改,改變 11.卻:除去 12.滅:泯滅 13.巾韝:音gou 第一聲,古時用於束衣袖的臂套 14.昔:以前 15.持:端 16.始:才 17.殊:不同 18.嘆:嘆息

赏析

木兰怀抱抒嗯,请问这又是谁。想知道什么忧愁,感激强大起来脸。老人隶属兵籍,气力日益减少。哪里万里行,有你又还年轻!胡沙死马足,北风裂人皮肤。老父亲的老毛病,如何强大自己扶?木兰代父去,喂饱战马准备军事行动。容易击退绢绸裳,洗了铅粉妆。骑马赶赴军营,慷慨携干将。朝屯驻雪山下,晚上在青海旁。夜袭燕支敌人,更携于阗羌。将军得胜归来,士兵返回故乡。父母看到木兰,非常高兴成悲伤。木兰能继承父亲母亲颜,退卸巾帼理丝黄。从前为烈士英雄,现在又娇子容。亲戚拿酒祝贺,父母才知道生了一个女儿和儿子一样。门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。如今现有木兰,说话的声音虽然是容貌不同。惊愕不敢上前,徒嘻吁叹重。世上有我你的心,能像木兰节,忠孝都不会改变,千古的名字可以消灭! * 此部分翻译来自AI,仅供参考木蘭懷抱抒嗯,請問這又是誰。想知道什麼憂愁,感激強大起來臉。老人隸屬兵籍,氣力日益減少。哪裏萬里行,有你又還年輕!胡沙死馬足,北風裂人皮膚。老父親的老毛病,如何強大自己扶?木蘭代父去,餵飽戰馬準備軍事行動。容易擊退絹綢裳,洗了鉛粉妝。騎馬趕赴軍營,慷慨攜干將。朝屯駐雪山下,晚上在青海旁。夜襲燕支敵人,更攜于闐羌。將軍得勝歸來,士兵返回故鄉。父母看到木蘭,非常高興成悲傷。木蘭能繼承父親母親顏,退卸巾幗理絲黃。從前爲烈士英雄,現在又嬌子容。親戚拿酒祝賀,父母才知道生了一個女兒和兒子一樣。門前舊軍都,十年共崎嶇。本結兄弟交,死戰誓不渝。如今現有木蘭,說話的聲音雖然是容貌不同。驚愕不敢上前,徒嘻吁嘆重。世上有我你的心,能像木蘭節,忠孝都不會改變,千古的名字可以消滅! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表