早秋山中作 早秋山中作
无才不敢累明时,思向东溪守故篱。
岂厌尚平婚嫁早,却嫌陶令去官迟。
草间蛩响临秋急,山里蝉声薄暮悲。
寂寞柴门人不到,空林独与白云期。
無纔不敢累明時,思向東溪守故籬。
豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。
草間蛩響臨秋急,山裏蟬聲薄暮悲。
寂寞柴門人不到,空林獨與白雲期。
分享
译文
没有才能不能辜负圣明时代,思念回东溪守着竹篱故居。 不厌弃尚平尽早了却儿女婚嫁,却嫌恨陶潜辞官归隐年岁已迟。 逢临秋季草堂边蟋蟀叫得更急,时近黄昏深山里蝉鸣徒增悲意。 柴门前寂寞冷清车马不到,空林中我独自与白云相依。沒有才能不能辜負聖明時代,思念回東溪守着竹籬故居。 不厭棄尚平儘早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。 逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時近黃昏深山裏蟬鳴徒增悲意。 柴門前寂寞冷清車馬不到,空林中我獨自與白雲相依。
注释
⑴早秋:初秋。唐 王勃 《秋江送别》诗之一:“早是他乡值早秋,江亭明月带江流。” ⑵明时:指政治清明的时代。 ⑶故篱:故乡。 ⑷尚平:即尚长(尚子平)。魏 嵇康 《高士传》载,尚长字子平,东汉朝歌人。为子嫁娶毕,即不复理家事。后用为不以家事自累的典实。唐 许浑 《村舍》诗之一:“尚平多累自归难,一日身闲一日安。”一作“向平”。 ⑸陶令:即陶潜( 陶渊明 ),曾任彭泽令,故称。元 赵孟𫖯 《见章得一诗因次其韵》:“无酒难供陶令饮,从人皆笑郦生狂。” ⑹薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。《楚辞·天问》:“薄暮雷电,归何忧?厥严不奉,帝何求?” ⑺蛩(qióng)响:犹蛩声。唐王棨《离人怨长夜赋》:“远林而未有鸟啼,偏嫌耿耿;幽壁而徒闻蛩响,顿觉漫漫。”蛩:蟋蟀。 ⑻柴门:用柴木做的门。言其简陋。三国魏 曹植 《梁甫行》:“柴门何萧条,狐兔翔我宇。” ⑼空林:渺无人迹的树林。晋张协《杂诗》之六:“咆虎响穷山,鸣鹤聒空林。”期:约,约定。 参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:178-179⑴早秋:初秋。唐 王勃 《秋江送別》詩之一:“早是他鄉值早秋,江亭明月帶江流。” ⑵明時:指政治清明的時代。 ⑶故籬:故鄉。 ⑷尚平:即尚長(尚子平)。魏 嵇康 《高士傳》載,尚長字子平,東漢朝歌人。爲子嫁娶畢,即不復理家事。後用爲不以家事自累的典實。唐 許渾 《村舍》詩之一:“尚平多累自歸難,一日身閒一日安。”一作“向平”。 ⑸陶令:即陶潛( 陶淵明 ),曾任彭澤令,故稱。元 趙孟頫 《見章得一詩因次其韻》:“無酒難供陶令飲,從人皆笑酈生狂。” ⑹薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。《楚辭·天問》:“薄暮雷電,歸何憂?厥嚴不奉,帝何求?” ⑺蛩(qióng)響:猶蛩聲。唐王棨《離人怨長夜賦》:“遠林而未有鳥啼,偏嫌耿耿;幽壁而徒聞蛩響,頓覺漫漫。”蛩:蟋蟀。 ⑻柴門:用柴木做的門。言其簡陋。三國魏 曹植 《梁甫行》:“柴門何蕭條,狐兔翔我宇。” ⑼空林:渺無人跡的樹林。晉張協《雜詩》之六:“咆虎響窮山,鳴鶴聒空林。”期:約,約定。 參考資料: 1、 鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:178-179
赏析
作者:佚名 这首诗疑作于 王维 在辋川时期,时间约为天宝(唐玄宗年号,742—756)初年,此时作者四十多岁,年龄与 陶渊明 辞官时(年四十一)接近。当时朝政日坏,王维郁郁失志,所以向往隐逸生活。 参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:178-179 作者:佚名 此诗首句“无才不敢累明时”,谦词反语出之, 王维 年纪轻轻就名满天下,不是真的无才。此句笔法微婉,旨趣却很明白。 颔联二句用了两个典故,出句用的是东汉尚长之典,见三国魏 嵇康 《高士传》。汉建武(汉光武帝年号,25年六月—56年四月)中,尚长子女婚嫁已毕,遂不问家事出游名山大川,后不知所终。对句是用 陶渊明 不为五斗米折腰辞官而去的故事。陶渊明曾经在彭泽当县令,蔑视功名富贵,不肯趋炎附势。有次有个督邮来督查,他觉得这个督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的县吏建议他穿得整整齐齐去拜见督邮,陶渊明忍无可忍,说“我不能为了五斗米向小人折腰”,于是挂印归去。此二句这两个典故,表明诗人与尚子平、陶渊明一样的意欲归隐山林的思想,而且归隐之心非常迫切。 颈联是从山野间的昆虫的声音,也就是从听觉的角度来描写早秋寒凉萧瑟的特点。蟋蟀和秋蝉的凄苦音响,预示着一个寥落季节的来临,予人一种萧索落寞的秋季感受。临秋的蟋蟀响急,薄暮的寒蝉声悲,是景语,也是情语,映衬出作者的迟暮感。 最后二句写诗人隐居山中,门庭冷落,过着闲适、恬静的生活。每天在林中散步,独与白云相伴,如闲云野鹤一般,充满幽居的情趣。这里说自己寂处山中,空林独往,只和白云期会,厌倦仕途的心情,约略可见。 此诗主要申明作者自己无心世事,向往隐逸生活,抒发了一个隐士的情怀。全诗语言含蓄,意味悠长。 参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:178-179作者:佚名 這首詩疑作於 王維 在輞川時期,時間約爲天寶(唐玄宗年號,742—756)初年,此時作者四十多歲,年齡與 陶淵明 辭官時(年四十一)接近。當時朝政日壞,王維鬱郁失志,所以嚮往隱逸生活。 參考資料: 1、 鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:178-179 作者:佚名 此詩首句“無纔不敢累明時”,謙詞反語出之, 王維 年紀輕輕就名滿天下,不是真的無才。此句筆法微婉,旨趣卻很明白。 頷聯二句用了兩個典故,出句用的是東漢尚長之典,見三國魏 嵇康 《高士傳》。漢建武(漢光武帝年號,25年六月—56年四月)中,尚長子女婚嫁已畢,遂不問家事出遊名山大川,後不知所終。對句是用 陶淵明 不爲五斗米折腰辭官而去的故事。陶淵明曾經在彭澤當縣令,蔑視功名富貴,不肯趨炎附勢。有次有個督郵來督查,他覺得這個督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的縣吏建議他穿得整整齊齊去拜見督郵,陶淵明忍無可忍,說“我不能爲了五斗米向小人折腰”,於是掛印歸去。此二句這兩個典故,表明詩人與尚子平、陶淵明一樣的意欲歸隱山林的思想,而且歸隱之心非常迫切。 頸聯是從山野間的昆蟲的聲音,也就是從聽覺的角度來描寫早秋寒涼蕭瑟的特點。蟋蟀和秋蟬的悽苦音響,預示着一個寥落季節的來臨,予人一種蕭索落寞的秋季感受。臨秋的蟋蟀響急,薄暮的寒蟬聲悲,是景語,也是情語,映襯出作者的遲暮感。 最後二句寫詩人隱居山中,門庭冷落,過着閒適、恬靜的生活。每天在林中散步,獨與白雲相伴,如閒雲野鶴一般,充滿幽居的情趣。這裏說自己寂處山中,空林獨往,只和白雲期會,厭倦仕途的心情,約略可見。 此詩主要申明作者自己無心世事,嚮往隱逸生活,抒發了一個隱士的情懷。全詩語言含蓄,意味悠長。 參考資料: 1、 鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:178-179