齐州送祖三 / 河上送赵仙舟 / 淇上别赵仙舟 齊州送祖三 / 河上送趙仙舟 / 淇上別趙仙舟

qí zhōu sòng zǔ sān hé shàng sòng zhào xiān zhōu qí shàng bié zhào xiān zhōu

王维 王維

wáng wéi · táng

标签: 感伤感傷诗词詩詞送别送別

xiāngféngfāngxiàoxiāngsòngháichéng

zhàngshānghuāngchéngchóu

tiānhányuǎnshānjìngzhǎng

jiělǎnjūnyáowàngjūnyóuzhù

相逢方一笑,相送还成泣。

祖帐已伤离,荒城复愁入。

天寒远山净,日暮长河急。

解缆君已遥,望君犹伫立。

相逢方一笑,相送還成泣。

祖帳已傷離,荒城復愁入。

天寒遠山淨,日暮長河急。

解纜君已遙,望君猶佇立。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了发发啜泣。 祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。 天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。 解开缆绳你就迅速远去,遥望着你的我还久久伫立。才相逢剛剛以一笑相對,又相送變成了發發啜泣。 祖帳裏我已經感傷離別,荒城中我更加發愁獨入。 天寒季節遠山一片明淨,日暮時分大河格外迅急。 解開纜繩你就迅速遠去,遙望着你的我還久久佇立。

注释

⑴齐州:唐代州名,故治在今山东历城县,离济州不远。祖三:即 祖咏 ,唐代诗人。洛阳人,与 王维 友善。诗题一作“河上送赵仙舟”,又作“淇上别赵仙舟”。 ⑵祖帐:为出行者饯行所设的帐幕。古人出行,上路前要祭路神,称“祖”,后来引申为饯行。此句一作“祖帐已伤离”。 ⑶荒城:即边城的意思。指齐州。一说指济州。 ⑷长河:指济水,齐州在济水南。 ⑸缆:系船的绳索。 ⑹伫立:久立。此句一作“望君空伫立”。 参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :286 . 2、 邓安生 等 .王维诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :35-36 .⑴齊州:唐代州名,故治在今山東歷城縣,離濟州不遠。祖三:即 祖詠 ,唐代詩人。洛陽人,與 王維 友善。詩題一作“河上送趙仙舟”,又作“淇上別趙仙舟”。 ⑵祖帳:爲出行者餞行所設的帳幕。古人出行,上路前要祭路神,稱“祖”,後來引申爲餞行。此句一作“祖帳已傷離”。 ⑶荒城:即邊城的意思。指齊州。一說指濟州。 ⑷長河:指濟水,齊州在濟水南。 ⑸纜:系船的繩索。 ⑹佇立:久立。此句一作“望君空佇立”。 參考資料: 1、 彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :286 . 2、 鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990 :35-36 .

赏析

作者:佚名 祖三即 祖咏 ,是 王维 诗友,王维另有《赠祖三咏》一诗,称彼此“结交二十载”,可见交谊之深;且该诗结语云“良会讵有几,终自长相思。”与此诗首二句意思略同,均当是作者贬谪济州时,为祖咏离开济州赴官送行到齐州而作。 参考资料: 1、 邓安生 等 .王维诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :35-36 . 2、 汤华泉 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :102-103 . 作者:佚名 此诗是唐代山水田园诗人 王维 为送别友人 祖咏 而写的作品。 “相逢方一笑,相送还成泣。”起句平易如话,写两人才相逢又相别了,刚高兴了一会,此时又悲伤了起来。这两句语言朴实平易但蕴含的情感又很丰富。“相逢”、“相送”、“方”、“还”传达出来去匆匆的遗憾。“还成泣”一方面表明友情是多么真挚、深厚;另一方面短暂的“笑”对“泣”又起了反衬、加强的作用。这两句真是天生的好言语。下两句亦是叙别。济州位于黄河下游,作者在《被出济州》中谓之“井邑海云深”,谪居于此,自然更生遥远之感了。他的愁入荒城,也含有不甘于这种境遇的意思。那首也是作于济州的《赠祖三咏》写道:“贫病子(指祖)既深,契阔(离散、劳苦)余不浅。”可见二人皆是天涯沦落人,因此友情就显得分外深厚了。“天寒远山净,日暮长河急。”这两句写到环境,仿佛一路絮谈,周围环境都未顾及,此时友人解缆离去,才注意到伫望中的这些景象。这两句使人产生时间感,“祖帐”进行了多长时间啊。这景象引起作者特别注意,自是迎合了他此时的情绪,表现出友人离去造成自己的空虚感、落寞感,而“日暮长河急”更加重了心绪的撩乱。 沈德潜 称“着此二语,下‘望君’句愈觉黯然。”(《唐诗别裁》)诗人就是在这种背景下望着友人离去,真是“黯然销魂”至极了。“解缆君已遥”,写船快,实则怨船快;“望君犹伫立”,一个“犹”可见他是何等执着。这类的诗句很多,只是王维这两句用两个“君”分明是谈话口吻,仿佛此时他在心里默默地与友人在交谈。 这首诗叙别情,在王维同类诗歌中,显得特别浓挚深至,而语言表达又很自然素朴,“天寒”二句的描写也似是不经意间的点染,王文濡评曰:“不设色而意自远,是画中之白描高手。”(《历代诗评注读本》)这真是“淡者屡深”( 司空图 语)了。 参考资料: 1、 汤华泉 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :102-103 .作者:佚名 祖三即 祖詠 ,是 王維 詩友,王維另有《贈祖三詠》一詩,稱彼此“結交二十載”,可見交誼之深;且該詩結語云“良會詎有幾,終自長相思。”與此詩首二句意思略同,均當是作者貶謫濟州時,爲祖詠離開濟州赴官送行到齊州而作。 參考資料: 1、 鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990 :35-36 . 2、 湯華泉 等 .唐詩鑑賞辭典補編 .成都 :四川文藝出版社 ,1990 :102-103 . 作者:佚名 此詩是唐代山水田園詩人 王維 爲送別友人 祖詠 而寫的作品。 “相逢方一笑,相送還成泣。”起句平易如話,寫兩人才相逢又相別了,剛高興了一會,此時又悲傷了起來。這兩句語言樸實平易但蘊含的情感又很豐富。“相逢”、“相送”、“方”、“還”傳達出來去匆匆的遺憾。“還成泣”一方面表明友情是多麼真摯、深厚;另一方面短暫的“笑”對“泣”又起了反襯、加強的作用。這兩句真是天生的好言語。下兩句亦是敘別。濟州位於黃河下游,作者在《被出濟州》中謂之“井邑海雲深”,謫居於此,自然更生遙遠之感了。他的愁入荒城,也含有不甘於這種境遇的意思。那首也是作於濟州的《贈祖三詠》寫道:“貧病子(指祖)既深,契闊(離散、勞苦)餘不淺。”可見二人皆是天涯淪落人,因此友情就顯得分外深厚了。“天寒遠山淨,日暮長河急。”這兩句寫到環境,彷彿一路絮談,周圍環境都未顧及,此時友人解纜離去,才注意到佇望中的這些景象。這兩句使人產生時間感,“祖帳”進行了多長時間啊。這景象引起作者特別注意,自是迎合了他此時的情緒,表現出友人離去造成自己的空虛感、落寞感,而“日暮長河急”更加重了心緒的撩亂。 沈德潛 稱“着此二語,下‘望君’句愈覺黯然。”(《唐詩別裁》)詩人就是在這種背景下望着友人離去,真是“黯然銷魂”至極了。“解纜君已遙”,寫船快,實則怨船快;“望君猶佇立”,一個“猶”可見他是何等執着。這類的詩句很多,只是王維這兩句用兩個“君”分明是談話口吻,彷彿此時他在心裏默默地與友人在交談。 這首詩敘別情,在王維同類詩歌中,顯得特別濃摯深至,而語言表達又很自然素樸,“天寒”二句的描寫也似是不經意間的點染,王文濡評曰:“不設色而意自遠,是畫中之白描高手。”(《歷代詩評註讀本》)這真是“淡者屢深”( 司空圖 語)了。 參考資料: 1、 湯華泉 等 .唐詩鑑賞辭典補編 .成都 :四川文藝出版社 ,1990 :102-103 .

← 返回诗文列表