冬夜书怀 冬夜書懷

dōng yè shū huái

王维 王維

wáng wéi · táng

标签: 壮志未酬壯志未酬夜晚夜晚愁闷愁悶抒情抒情诗词詩詞

dōngxiāohánqiěyǒnglòugōngzhōng

cǎobáiǎifánshuāngshuāichéngqīngyuè

yìngtuíyánzhūdēngzhàohuá

hànjiāfāngshàngshǎoyǐngcáncháo

冬宵寒且永,夜漏宫中发。

草白霭繁霜,木衰澄清月。

丽服映颓颜,朱灯照华发。

汉家方尚少,顾影惭朝谒。

冬宵寒且永,夜漏宮中發。

草白靄繁霜,木衰澄清月。

麗服映頹顏,朱燈照華髮。

漢家方尚少,顧影慚朝謁。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

冬季夜晚寒冷而且永,夜漏宫中发。草白霭繁霜,木衰澄清月。丽服映颓颜,红色灯照华发。汉家方还年轻,顾影惭愧朝拜。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考冬季夜晚寒冷而且永,夜漏宮中發。草白靄繁霜,木衰澄清月。麗服映頹顏,紅色燈照華髮。漢家方還年輕,顧影慚愧朝拜。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

永:长。夜漏:漏,漏壶,古计时器。壶有浮箭,上刻符号表时间,昼夜凡百刻,在昼谓之昼漏,入夜谓之夜漏。意为夜间的时刻。此处夜漏是指报更的鼓声,即漏鼓。 霭:霜雾迷茫的样子。澄,澄清明朗的样子。 尚少:用汉代颜驷不遇的典故。谓老于郎署,喻为官久不升迁。永:長。夜漏:漏,漏壺,古計時器。壺有浮箭,上刻符號表時間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意爲夜間的時刻。此處夜漏是指報更的鼓聲,即漏鼓。 靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。 尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老於郎署,喻爲官久不升遷。

赏析

此诗大约作于天宝元年(742年)前后。李林甫当政时,王维作为张九龄起用之人,因而在政治上受到压抑,眼见年华流逝,老之将至,却依然位居人下,而那些投靠李林甫的年轻无行文人却青云直上,心中不胜感慨,而作此诗。 本诗借景抒情,以冬夜的肃杀衬托自己途失意的萧索。又以丽服、朱灯与颓颜、华发的对比,表现诗人无奈的迟暮心情。 不是真写自己老迈无用,顾影自惭,而是写自己不受重用,与执政者的心意相左。王维早在天宝十一年即为吏部郎中,而至天宝末,转为给事中,官阶并未升迁。据《旧唐书·李垣传》:“杨国忠秉政,郎官不附己者悉出于外。”当时,被排挤出朝廷的有“尚书十数公”,而同时启用了一批归附于杨国忠的年轻人。王维虽未外调,但给事中是谏官,在杨国忠一手遮天的极权统治下,可谓无言可进,无言可采。诗人的孤独与苦闷之情,只能在诗中作委婉的流露。 天宝年问,李林甫和杨国忠先后当政,王维对这两个反动腐朽的政治集团都有所认识,不愿同流合污,但既然在朝为官,也不能不与其敷衍周旋。诗人内心极其苦闷,身在朝廷,心存山野。在这首诗中,他叹老嗟卑,惭愧无用,却隐隐地流露出对当朝援引朋党、年少竞进的不满。诗从他人值省中起笔,写寒夜漫长,漏滴声声,宫外草白霜凝,木衰月清。这萧条冷寂的冬夜景色,更加强了诗人的迟暮之感。五六句自绘其形,丽服与衰颜、朱灯与华发相互映照,对比鲜明。言简韵促,寓慨深沉。此詩大約作於天寶元年(742年)前後。李林甫當政時,王維作爲張九齡起用之人,因而在政治上受到壓抑,眼見年華流逝,老之將至,卻依然位居人下,而那些投靠李林甫的年輕無行文人卻青雲直上,心中不勝感慨,而作此詩。 本詩借景抒情,以冬夜的肅殺襯托自己途失意的蕭索。又以麗服、朱燈與頹顏、華髮的對比,表現詩人無奈的遲暮心情。 不是真寫自己老邁無用,顧影自慚,而是寫自己不受重用,與執政者的心意相左。王維早在天寶十一年即爲吏部郎中,而至天寶末,轉爲給事中,官階並未升遷。據《舊唐書·李垣傳》:“楊國忠秉政,郎官不附己者悉出於外。”當時,被排擠出朝廷的有“尚書十數公”,而同時啓用了一批歸附於楊國忠的年輕人。王維雖未外調,但給事中是諫官,在楊國忠一手遮天的極權統治下,可謂無言可進,無言可採。詩人的孤獨與苦悶之情,只能在詩中作委婉的流露。 天寶年問,李林甫和楊國忠先後當政,王維對這兩個反動腐朽的政治集團都有所認識,不願同流合污,但既然在朝爲官,也不能不與其敷衍周旋。詩人內心極其苦悶,身在朝廷,心存山野。在這首詩中,他嘆老嗟卑,慚愧無用,卻隱隱地流露出對當朝援引朋黨、年少競進的不滿。詩從他人值省中起筆,寫寒夜漫長,漏滴聲聲,宮外草白霜凝,木衰月清。這蕭條冷寂的冬夜景色,更加強了詩人的遲暮之感。五六句自繪其形,麗服與衰顏、朱燈與華髮相互映照,對比鮮明。言簡韻促,寓慨深沉。

← 返回诗文列表