元夕二首 元夕二首

yuán xī èr shǒu

王守仁 王守仁

wáng shǒu rén · míng

标签: 亲人親人元宵节元宵節怀念懷念组诗組詩诗词詩詞

yuánjīnshìyuánxiāoxiàngmáncūnzuòliáo

làiyǒujīngkānzuòbànchēguòxiāngyāo

chūnháicǎoméixiāndòngyuèmǎntíngxuěwèixiāo

tángshànghuādēngzhūzhòngwéiyīngniànshēnyáo

niánjīnyàntáitóngzhōngxiāoyǐnléi

yuèbàngyuànlóudēngyǐngànfēngchuándàohuí

yánhuāngwànpínhuíshǒuqiāngsāngèngmánāi

shàngxiāncháoduōshìxiàohuángcéngwèiliǎnggōngkāi

故园今夕是元宵,独向蛮村坐寂寥。

赖有遗经堪作伴,喜无车马过相邀。

春还草阁梅先动,月满虚庭雪未消。

堂上花灯诸弟集,重闱应念一身遥。

去年今日卧燕台,铜鼓中宵隐地雷。

月傍苑楼灯影暗,风传阁道马蹄回。

炎荒万里频回首,羌笛三更谩自哀。

尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。

故園今夕是元宵,獨向蠻村坐寂寥。

賴有遺經堪作伴,喜無車馬過相邀。

春還草閣梅先動,月滿虛庭雪未消。

堂上花燈諸弟集,重闈應念一身遙。

去年今日臥燕臺,銅鼓中宵隱地雷。

月傍苑樓燈影暗,風傳閣道馬蹄回。

炎荒萬里頻回首,羌笛三更謾自哀。

尚憶先朝多樂事,孝皇曾爲兩宮開。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

故园的今天正是元宵节,我却在荒村独坐寂寞冷清。 好在有剩下的经书可以作伴,也高兴没有车马经过相邀出游。 春天到来时草阁的梅花率先开放,月亮照着空旷的庭院积雪尚未消溶。 此时余姚家里的厅堂上灯火通明兄弟们都来了,父母也一定思念我独自一人在遥远的地方。 去年的今天还住在京城,元宵节的铜鼓声隐约如滚地的雷响。 月儿依傍着苑楼灯影暗淡,风中传来阁道上来回的马蹄声。 在万里炎荒之地频频回首往事,夜深时听见百姓的笛声使人徒自悲哀。 还记得先朝许多快乐的事情,孝宗皇帝曾经为两宫开禁。故園的今天正是元宵節,我卻在荒村獨坐寂寞冷清。 好在有剩下的經書可以作伴,也高興沒有車馬經過相邀出遊。 春天到來時草閣的梅花率先開放,月亮照着空曠的庭院積雪尚未消溶。 此時餘姚家裏的廳堂上燈火通明兄弟們都來了,父母也一定思念我獨自一人在遙遠的地方。 去年的今天還住在京城,元宵節的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。 月兒依傍着苑樓燈影暗淡,風中傳來閣道上來回的馬蹄聲。 在萬里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時聽見百姓的笛聲使人徒自悲哀。 還記得先朝許多快樂的事情,孝宗皇帝曾經爲兩宮開禁。

注释

①虚庭:空空的庭院。 ②花灯:即灯花。诸弟:指在余姚家乡的兄弟。 ③重闱:父母居室。 ④卧燕台:住在京城。燕台,指燕京。 ⑤隐地雷:隐隐的雷声。 ⑥阁道:古宫苑中架木通车的复道。 ⑦羌笛:羌族的一种乐器,此处借指龙场苗族百姓吹奏的乐器。 ⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。①虛庭:空空的庭院。 ②花燈:即燈花。諸弟:指在餘姚家鄉的兄弟。 ③重闈:父母居室。 ④臥燕臺:住在京城。燕臺,指燕京。 ⑤隱地雷:隱隱的雷聲。 ⑥閣道:古宮苑中架木通車的複道。 ⑦羌笛:羌族的一種樂器,此處借指龍場苗族百姓吹奏的樂器。 ⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。

赏析

故园的今天正是元宵节,我却在荒村独坐寂寞冷清。依赖有遗经可以作伴,也高兴没有车马经过相邀出游。春回草阁梅先动,月亮照着空旷的庭院积雪尚未消溶。堂上花灯等家集,父母也一定思念我独自一人在遥远的地方。去年的今天在燕台,元宵节的铜鼓声隐约如滚地的雷响。月亮旁边苑楼灯影暗淡,风中传来阁道上来回的马蹄声。炎荒里频频回首,羌笛三更欺骗自己悲哀。还记得先朝多快乐的事情,孝宗皇帝曾经为两宫开禁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考故園的今天正是元宵節,我卻在荒村獨坐寂寞冷清。依賴有遺經可以作伴,也高興沒有車馬經過相邀出遊。春回草閣梅先動,月亮照着空曠的庭院積雪尚未消溶。堂上花燈等家集,父母也一定思念我獨自一人在遙遠的地方。去年的今天在燕臺,元宵節的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。月亮旁邊苑樓燈影暗淡,風中傳來閣道上來回的馬蹄聲。炎荒裏頻頻回首,羌笛三更欺騙自己悲哀。還記得先朝多快樂的事情,孝宗皇帝曾經爲兩宮開禁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表