稽山书院尊经阁记 稽山書院尊經閣記

jī shān shū yuàn zūn jīng gé jì

王守仁 王守仁

wáng shǒu rén · míng

标签: 咏物詠物诗词詩詞

jīngchángdàozàitiānwèizhīmìngrénwèizhīxìngzhǔshēnwèizhīxīn

xīnxìngmìng

tōngrénhǎisāitiāngènjīnyǒuyǒutóngyǒuhuòbiànzhěshìchángdào

yīnggǎnwèiyǐnwèixiūèwèiràngwèishìfēi

jiànshìwèizizhīqīnwèijūnchénzhīwèizhībiéwèizhǎngyòuzhīwèipéngyǒuzhīxìn

shìyǐnxiūèràngshìfēishìqīnbiéxìn

jiēsuǒwèixīnxìngmìng

tōngrénhǎisāitiāngènjīnyǒuyǒutóngyǒuhuòbiànzhěshìchángdào

shìchángdàoyányīnyángxiāozhīxíngyānwèizhī

yángāngzhèngshìzhīshīyānwèizhīshū

yányǒngxìngqíngzhīyānwèizhīshī

yántiáojiéwénzhīzhùyānwèizhī

yánxīnpíngzhīshēngyānwèizhī

yánchéngwěixiézhèngzhībiànyānwèizhīchūnqiū

shìyīnyángxiāozhīxíngzhìchéngwěixiézhèngzhībiàn

jiēsuǒwèixīnxìngmìng

tōngrénhǎisāitiāngènjīnyǒuyǒutóngyǒuhuòbiànzhěshìzhīwèiliùjīng

liùjīngzhěfēixīnzhīchángdào

zhězhìxīnzhīyīnyángxiāozhě

shūzhězhìxīnzhīgāngzhèngshìzhě

shīzhězhìxīnzhīyǒngxìngqíngzhě

zhězhìxīnzhītiáojiéwénzhě

zhězhìxīnzhīxīnpíngzhě

chūnqiūzhězhìxīnzhīchéngwěixiézhèngzhě

jūnzizhīliùjīngqiúzhīxīnzhīyīnyángxiāoérshíxíngyānsuǒzūn

qiúzhīxīnzhīgāngzhèngshìérshíshīyānsuǒzūnshū

qiúzhīxīnzhīyǒngxìngqíngérshíyānsuǒzūnshī

qiúzhīxīnzhītiáojiéwénérshízhùyān

suǒzūn

qiúzhīxīnzhīxīnpíngérshíshēngyānsuǒzūn

qiúzhīxīnzhīchéngwěixiézhèngérshíbiànyānsuǒzūnchūnqiū

gàizhěshèngrénzhīrényōuhòushìérshùliùjīngyóuzhījiāzhězhīchǎncángzhīzisūnzhěhuòzhìwàngsànshīkùnqióngérquánérjiāzhīsuǒyǒuzhī使shǐzhīshìshǒuchǎncángzhīérxiǎngyòngyānmiǎnkùnqióngzhīhuàn

liùjīngzhěxīnzhī

érliùjīngzhīshíxīnyóuzhīchǎncángzhīshízhǒngzhǒngcúnjiā

zhěmíngzhuàngshùér

érshìzhīxuézhězhīqiúliùjīngzhīshíxīnérkǎosuǒyǐngxiǎngzhījiānqiānzhìwénzhīkēngkēngránwèishìliùjīng

shìyóujiāzhīzisūnshǒushìxiǎngyòngchǎncángzhīshíwàngsànshīzhìréngàiéryóuxiāoxiāoránzhǐ

yuēchǎncángzhī

shì

liùjīngzhīxuémíngshìfēicháozhī

shànggōngchóngxiéshuōshìwèiluànjīng

xùnchuánsòngméiqiǎnwénxiǎojiàntiānxiàzhīěrshìwèijīng

chǐyínjìngguǐbiànshìjiānxīndàoxíngzhúshìlǒngduànéryóuwèitōngjīngshìwèizéijīng

ruòshìzhěshìbìngsuǒwèizhěérlièhuǐzhīníngzhīsuǒwèizūnjīng

yuèchéngjiùyǒushānshūyuànzàilóng西gǎnghuāngfèijiǔ

jùnshǒuwèinánnánjūnzhèngmínkǎirándàoxuézhīzhījiāngjìnzhīshèngxiánzhīdàoshì使shǐshānyīnlìngjūnyíngtuòshūyuànérxīnzhī

yòuwèizūnjīngzhīhòuyuējīngzhèngshùmínxīngshùmínxīngxié

chéngqǐngyánshěnduōshì

huòwèizhīruòshì

shìzhīxuézhěshuōérqiúzhūxīnyānshùzhīsuǒwèizūnjīng

经,常道也,其在于天谓之命,其赋于人谓之性,其主于身谓之心。

心也,性也,命也,一也。

通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。

其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;

其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。

是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;

皆所谓心也,性也,命也。

通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。

是常道也,以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;

以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;

以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;

以言其条理节文之著焉,则谓之《礼》;

以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;

以言其诚伪邪正之辩焉,则谓之《春秋》。

是阴阳消息之行也以至于诚伪邪正之辩也,一也;

皆所谓心也,性也,命也。

通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,夫是之谓六经。

六经者非他,吾心之常道也。

故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;

《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;

《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;

《礼》也者,志吾心之条理节文者也;

《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;

《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。

君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;

求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;

求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;

求之吾心之条理节文而时著焉。

所以尊《礼》也;

求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊《乐》也;

求之吾心之诚伪邪正而时辩焉,所以尊《春秋》也。

盖昔者圣人之扶人极、忧后世而述六经也,犹之富家者之父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。

故六经者,吾心之记籍也;

而六经之实,则具于吾心,犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家;

其记籍者,特名状数目而已。

而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣;

是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至于窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍。

曰:“斯吾产业库藏之积也!

”何以异于是?

呜呼!

六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。

尚功利,崇邪说,是谓乱经;

习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;

侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。

若是者,是并其所谓记籍者而割裂弃毁之矣,宁复知所以为尊经也乎?

越城旧有稽山书院,在卧龙西岗,荒废久矣。

郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴令吴君瀛拓书院而一新之;

又为尊经之阁于其后,曰:经正则庶民兴,庶民兴斯无邪慝矣。

阁成,请予一言,以谂多士。

予既不获辞,则为记之若是。

呜呼!

世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

經,常道也,其在於天謂之命,其賦於人謂之性,其主於身謂之心。

心也,性也,命也,一也。

通人物,達四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也,是常道也。

其應乎感也,則爲惻隱,爲羞惡,爲辭讓,爲是非;

其見於事也,則爲父子之親,爲君臣之義,爲夫婦之別,爲長幼之序,爲朋友之信。

是惻隱也,羞惡也,辭讓也,是非也,是親也,義也,序也,別也,信也,一也;

皆所謂心也,性也,命也。

通人物,達四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也,是常道也。

是常道也,以言其陰陽消息之行焉,則謂之《易》;

以言其紀綱政事之施焉,則謂之《書》;

以言其歌詠性情之發焉,則謂之《詩》;

以言其條理節文之著焉,則謂之《禮》;

以言其欣喜和平之生焉,則謂之《樂》;

以言其誠僞邪正之辯焉,則謂之《春秋》。

是陰陽消息之行也以至於誠僞邪正之辯也,一也;

皆所謂心也,性也,命也。

通人物,達四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也,夫是之謂六經。

六經者非他,吾心之常道也。

故《易》也者,志吾心之陰陽消息者也;

《書》也者,志吾心之紀綱政事者也;

《詩》也者,志吾心之歌詠性情者也;

《禮》也者,志吾心之條理節文者也;

《樂》也者,志吾心之欣喜和平者也;

《春秋》也者,志吾心之誠僞邪正者也。

君子之於六經也,求之吾心之陰陽消息而時行焉,所以尊《易》也;

求之吾心之紀綱政事而時施焉,所以尊《書》也;

求之吾心之歌詠性情而時發焉,所以尊《詩》也;

求之吾心之條理節文而時著焉。

所以尊《禮》也;

求之吾心之欣喜和平而時生焉,所以尊《樂》也;

求之吾心之誠僞邪正而時辯焉,所以尊《春秋》也。

蓋昔者聖人之扶人極、憂後世而述六經也,猶之富家者之父祖,慮其產業庫藏之積,其子孫者或至於遺忘散失,卒困窮而無以自全也,而記籍其家之所有以貽之,使之世守其產業庫藏之積而享用焉,以免於困窮之患。

故六經者,吾心之記籍也;

而六經之實,則具於吾心,猶之產業庫藏之實積,種種色色,具存於其家;

其記籍者,特名狀數目而已。

而世之學者,不知求六經之實於吾心,而徒考索於影響之間,牽制於文義之末,硜硜然以爲是六經矣;

是猶富家之子孫,不務守視享用其產業庫藏之實積,日遺忘散失,至於窶人丐夫,而猶囂囂然指其記籍。

曰:“斯吾產業庫藏之積也!

”何以異於是?

嗚呼!

六經之學,其不明於世,非一朝一夕之故矣。

尚功利,崇邪說,是謂亂經;

習訓詁,傳記誦,沒溺於淺聞小見,以塗天下之耳目,是謂侮經;

侈淫辭,競詭辯,飾奸心盜行,逐世壟斷,而猶自以爲通經,是謂賊經。

若是者,是並其所謂記籍者而割裂棄毀之矣,寧復知所以爲尊經也乎?

越城舊有稽山書院,在臥龍西崗,荒廢久矣。

郡守渭南南君大吉,既敷政於民,則慨然悼末學之支離,將進之以聖賢之道,於是使山陰令吳君瀛拓書院而一新之;

又爲尊經之閣於其後,曰:經正則庶民興,庶民興斯無邪慝矣。

閣成,請予一言,以諗多士。

予既不獲辭,則爲記之若是。

嗚呼!

世之學者,得吾說而求諸其心焉,其亦庶乎知所以爲尊經也矣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

作者:佚名 经是永恒不变的真理,它在天称为“命”,秉赋于人称为“性”,作为人身的主宰称为“心”。心、性、命,是一个东西。它沟通人与物,遍及四海,充塞天地之间,贯通往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能改变的存在,所以它是永恒不变之道。它表现在人的情感里,便是恻隐之心,羞恶之心,谦让之心,是非之心;它表现在人际关系上,便是父子之亲,君臣之义,夫妇之别,兄弟之序,朋友之信。因此恻隐心、羞恶心、谦让心、是非心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的存在,即永恒不变之道。这永恒不变之道,用以阐述阴阳盛衰的运行,便称它为《易》;用以表明纪纲政事的施行,便称它为《书》;用以传达歌咏性情的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄欣喜和平的跃动,便称它为《乐》;用以辨别真假邪正的标准,便称它为《春秋》。因此阴阳盛衰的运行,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的真理,唯其如此所以称为六经。六经不是别的,就是我们心中永恒不变之道。因此《易》这部经,是记我们内心的阴阳盛衰的经:《书》这部经,是记我们心中的纪纲政事的经;《诗》这部经,是记我们心中的歌咏性情的经;《礼》这部经,是记我们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记我们心中的欣喜和平的经;《春秋》这部经,是记我们心中的真假邪正的经。君子的对待六经,省察心中的阴阳盛衰而使之及时运行,这才是尊重《易》;省察心中的纪纲政事而使之及时施行,这才是尊重《书》;省察心中的歌咏性情而使之及时感发,这才是尊重《诗》;省察心中的体统仪节而使之及时表露,这才是尊重《礼》;省察心中的欣喜和平而使之及时跃动,这才是尊重《乐》;省察心中的真假邪正而及时地辨明,这才是尊重《春秋》。 大抵古代圣人的匡扶人间正道、耽心后世的颓败而著述六经,正如同富家的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的财富,到子孙手里会被遗忘散失,不知哪一天陷入穷困而无以自谋生活,因而记录下他们家中所有财富的账目而遗留给子孙,使他们能永世守护这些产业库藏中的财富而得以享用,以避免贫困的祸患。所以六经,是我们内心的账本,而六经的实际内容,则具备在我们内心,正如同产业库藏的财富,各种各样的具体物资,都存在家里。那账本,不过记下它们的名称品类数目罢了。而世上学六经的人,不懂得从自己的心里去探求六经的实际内容,却空自从实际之外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于文字训诂的细枝末节,鄙陋地以为那些就是六经了,这正像富家的子孙,不致力守护和享用家中的产业库藏中的实际财富,一天天遗忘散失,而终于变成穷人乞丐,却还要晓晓地指着账本,说道:“这便是我家产业库藏的财富!”同这有什么两样?唉!六经之学,它的不显扬于人世,不是一朝一夕的事了。重视功利,崇奉谬论,这叫做淆乱经义;学一点文字训诂,教授章句背诵,沉陷于浅薄的知识和琐屑的见解,以掩蔽天下的耳目,这叫做侮慢经文;肆意发表放荡的论调,逞诡辩以取胜,文饰其邪恶的心术和卑劣的行为,驰骋世间以自高身价,而还自命为通晓六经,这叫做残害经书。像这样一些人,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢! 越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近学风的颓败,将使之重归于圣贤之道,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说道:“经学归于正途则百姓就会振发,百姓振发那便不会犯罪作恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓喻广大的士子,我既推辞不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的读书人,掌握我的主张而求理于内心,当也大致接近于知道怎么样才是真正地尊重六经的了。作者:佚名 經是永恆不變的真理,它在天稱爲“命”,秉賦於人稱爲“性”,作爲人身的主宰稱爲“心”。心、性、命,是一個東西。它溝通人與物,遍及四海,充塞天地之間,貫通往古來今,無處不存,無處不是同樣,無處可能改變的存在,所以它是永恆不變之道。它表現在人的情感裏,便是惻隱之心,羞惡之心,謙讓之心,是非之心;它表現在人際關係上,便是父子之親,君臣之義,夫婦之別,兄弟之序,朋友之信。因此惻隱心、羞惡心、謙讓心、是非心,也就是親、義、序、別、信,是同樣一件東西;都是心、性、命。這些都是溝通人與物,普及四海,充塞天地,貫穿古今,無處不存,無處不相同,無處可能改變的存在,即永恆不變之道。這永恆不變之道,用以闡述陰陽盛衰的運行,便稱它爲《易》;用以表明紀綱政事的施行,便稱它爲《書》;用以傳達歌詠性情的感發,便稱它爲《詩》;用以顯示體統儀節的表徵,便稱它爲《禮》;用以宣泄欣喜和平的躍動,便稱它爲《樂》;用以辨別真假邪正的標準,便稱它爲《春秋》。因此陰陽盛衰的運行,以至於真假邪正的評價,同樣是一個東西;都是心、性、命。這些都是溝通人與物,普及四海,充塞天地,貫穿古今,無處不存,無處不相同,無處可能改變的真理,唯其如此所以稱爲六經。六經不是別的,就是我們心中永恆不變之道。因此《易》這部經,是記我們內心的陰陽盛衰的經:《書》這部經,是記我們心中的紀綱政事的經;《詩》這部經,是記我們心中的歌詠性情的經;《禮》這部經,是記我們心中的體統儀節的經;《樂》這部經,是記我們心中的欣喜和平的經;《春秋》這部經,是記我們心中的真假邪正的經。君子的對待六經,省察心中的陰陽盛衰而使之及時運行,這纔是尊重《易》;省察心中的紀綱政事而使之及時施行,這纔是尊重《書》;省察心中的歌詠性情而使之及時感發,這纔是尊重《詩》;省察心中的體統儀節而使之及時表露,這纔是尊重《禮》;省察心中的欣喜和平而使之及時躍動,這纔是尊重《樂》;省察心中的真假邪正而及時地辨明,這纔是尊重《春秋》。 大抵古代聖人的匡扶人間正道、耽心後世的頹敗而著述六經,正如同富家的上一輩,耽心他們的產業和庫藏中的財富,到子孫手裏會被遺忘散失,不知哪一天陷入窮困而無以自謀生活,因而記錄下他們家中所有財富的賬目而遺留給子孫,使他們能永世守護這些產業庫藏中的財富而得以享用,以避免貧困的禍患。所以六經,是我們內心的賬本,而六經的實際內容,則具備在我們內心,正如同產業庫藏的財富,各種各樣的具體物資,都存在家裏。那賬本,不過記下它們的名稱品類數目罷了。而世上學六經的人,不懂得從自己的心裏去探求六經的實際內容,卻空自從實際之外的彷彿的形跡之中去探索,拘守於文字訓詁的細枝末節,鄙陋地以爲那些就是六經了,這正像富家的子孫,不致力守護和享用家中的產業庫藏中的實際財富,一天天遺忘散失,而終於變成窮人乞丐,卻還要曉曉地指着賬本,說道:“這便是我家產業庫藏的財富!”同這有什麼兩樣?唉!六經之學,它的不顯揚於人世,不是一朝一夕的事了。重視功利,崇奉謬論,這叫做淆亂經義;學一點文字訓詁,教授章句背誦,沉陷於淺薄的知識和瑣屑的見解,以掩蔽天下的耳目,這叫做侮慢經文;肆意發表放蕩的論調,逞詭辯以取勝,文飾其邪惡的心術和卑劣的行爲,馳騁世間以自高身價,而還自命爲通曉六經,這叫做殘害經書。像這樣一些人,簡直是連所謂賬本都割裂棄廢掉了,哪裏還知道什麼叫做尊重六經呢! 越城過去有稽山書院,在臥龍西崗,荒廢已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近學風的頹敗,將使之重歸於聖賢之道,於是命山陰縣令吳瀛君擴大書院使之一新,又建造一座尊經閣於書院之後,說道:“經學歸於正途則百姓就會振發,百姓振發那便不會犯罪作惡了。”尊經閣落成,邀我寫一篇文章,以曉喻廣大的士子,我既推辭不掉,便爲他寫了這篇記。唉!世上的讀書人,掌握我的主張而求理於內心,當也大致接近於知道怎麼樣纔是真正地尊重六經的了。

赏析

经,一般原则,他在天就是命,其赋在别人对他性格,他的主人在自身对的心。心啊,特性,命令了,一个的。通人物,通达四海,充塞天地,贯穿古今,无处不具,无处不相同,无处可能改变的原因,这是通常的道理。其应于感了,就是同情,为羞耻,为谦让,是不是;它表现在人际关系,那是父子之亲,为君臣之义,为夫妇的区别,为长幼的次序,为朋友的信。是同情的,羞耻呀,谦逊的,这是错误的,这关系,原则,叙述了,另外的,相信的,一个的;都是心的,特性,命令了。通人物,通达四海,充塞天地,贯穿古今,无处不具,无处不相同,无处可能改变的啊,这是通常的道理。是固定的规律,以言其阴阳盛衰的走了,就叫做《易》;要说它纪纲政事的施行了,就叫做《书》;要说它歌咏性情的头发了,所谓的《诗经》;要说它条理节文的著他,就叫做《礼》;要说它欣喜和平的生长,就叫做《乐》;以对其真假邪正的辩说了,就说的《春秋》。是阴阳消长的行为以至于真假邪正的道理,一个的;都是心的,特性,命令了。通人物,通达四海,充塞天地,贯穿古今,无处不具,无处不相同,无处可能改变的原因,这就叫做六经。六经不是别的,我的心的一般原则。所以《易》的原因,志我心中的阴阳消息的原因;《尚书》的原因,志我心中的纪纲政事的地方;《诗经》的原因,志我心中的歌咏性情的东西;《礼》的原因,志我心的条理节文的原因;《乐》的原因,志我心中的欣喜和平的原因;《春秋》的人,志我心中的真假邪正的事。君子对于六经的,求的我心的阴阳消长,当时走了,是尊重《易》啊;求的我心中的纪纲政事,当时用了,是尊重《尚书》啊;求的我心中的歌咏性情而当时发了,是尊重《诗经》啊;求的我心的条理规定时才显露了。是尊重《礼》啊;求的我心中的欣喜和平而时产生了,是尊重《乐》啊;求的我心中的真假邪正,当时辩了,是尊重《春秋》啊。是古代圣人的人扶极、担心后世而述六经的,如同富家人的父亲、祖父,他们担心产业库藏中的财富,他们的子孙的人会被遗忘散失,结果贫困而无法保全自己了,而记录下他们家中所有以给他,使之世守其产业库藏中的财富而享用了,以避免贫困的灾难。所以六经的,我心中的记录下了;而六经的实质,就都在我心,如同产业库藏的实际,种种色色,都存在家里;他们记录下的,特别描述数目罢了。而当代学者,不寻找六经的实际内容在我心,而只是考索在影响之间,在文章的末尾牵制,一心一意地认为是六经了;这就像富人家的子孙,不努力守护享用他的产业库藏的实际,天遗忘散失,到在贫穷人乞丐那,而且还得意地指着他的账本。说:“这是我产业库藏中的财富的!”有什么区别在这?噢!六经的学,他们不明白在社会,这不是一朝一夕的事了。崇尚利益,崇奉谬论,这就是乱经;熟悉训诂,传记读,淹死在浅听说小见,以涂天下人的耳目,这叫做侮慢经文;奢侈浮夸言辞,竞争诡辩,掩饰奸邪之心偷行,随着当代垄断,却还自以为通晓经书,这叫做残害经书。这样的,这是连所谓账本都割裂毁掉的了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢?越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废很久了。知府渭南南你大吉,已实施政治于民,就慨然痛惜晚近的支离破碎,将推荐的以圣贤之道,于是使山阴令吴先生瀛拓书院而一新的;又是尊经阁在后面,说:经正则百姓兴,百姓起来就没有邪恶了。合成,请我一句话,因为知道许多人。我既推辞不掉,那么为他写了这篇记。啊!世上的学者,得到我的主张而求内心的,他也差不多是知道什么叫做尊重六经的了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考經,一般原則,他在天就是命,其賦在別人對他性格,他的主人在自身對的心。心啊,特性,命令了,一個的。通人物,通達四海,充塞天地,貫穿古今,無處不具,無處不相同,無處可能改變的原因,這是通常的道理。其應於感了,就是同情,爲羞恥,爲謙讓,是不是;它表現在人際關係,那是父子之親,爲君臣之義,爲夫婦的區別,爲長幼的次序,爲朋友的信。是同情的,羞恥呀,謙遜的,這是錯誤的,這關係,原則,敘述了,另外的,相信的,一個的;都是心的,特性,命令了。通人物,通達四海,充塞天地,貫穿古今,無處不具,無處不相同,無處可能改變的啊,這是通常的道理。是固定的規律,以言其陰陽盛衰的走了,就叫做《易》;要說它紀綱政事的施行了,就叫做《書》;要說它歌詠性情的頭髮了,所謂的《詩經》;要說它條理節文的著他,就叫做《禮》;要說它欣喜和平的生長,就叫做《樂》;以對其真假邪正的辯說了,就說的《春秋》。是陰陽消長的行爲以至於真假邪正的道理,一個的;都是心的,特性,命令了。通人物,通達四海,充塞天地,貫穿古今,無處不具,無處不相同,無處可能改變的原因,這就叫做六經。六經不是別的,我的心的一般原則。所以《易》的原因,志我心中的陰陽消息的原因;《尚書》的原因,志我心中的紀綱政事的地方;《詩經》的原因,志我心中的歌詠性情的東西;《禮》的原因,志我心的條理節文的原因;《樂》的原因,志我心中的欣喜和平的原因;《春秋》的人,志我心中的真假邪正的事。君子對於六經的,求的我心的陰陽消長,當時走了,是尊重《易》啊;求的我心中的紀綱政事,當時用了,是尊重《尚書》啊;求的我心中的歌詠性情而當時發了,是尊重《詩經》啊;求的我心的條理規定時才顯露了。是尊重《禮》啊;求的我心中的欣喜和平而時產生了,是尊重《樂》啊;求的我心中的真假邪正,當時辯了,是尊重《春秋》啊。是古代聖人的人扶極、擔心後世而述六經的,如同富家人的父親、祖父,他們擔心產業庫藏中的財富,他們的子孫的人會被遺忘散失,結果貧困而無法保全自己了,而記錄下他們家中所有以給他,使之世守其產業庫藏中的財富而享用了,以避免貧困的災難。所以六經的,我心中的記錄下了;而六經的實質,就都在我心,如同產業庫藏的實際,種種色色,都存在家裏;他們記錄下的,特別描述數目罷了。而當代學者,不尋找六經的實際內容在我心,而只是考索在影響之間,在文章的末尾牽制,一心一意地認爲是六經了;這就像富人家的子孫,不努力守護享用他的產業庫藏的實際,天遺忘散失,到在貧窮人乞丐那,而且還得意地指着他的賬本。說:“這是我產業庫藏中的財富的!”有什麼區別在這?噢!六經的學,他們不明白在社會,這不是一朝一夕的事了。崇尚利益,崇奉謬論,這就是亂經;熟悉訓詁,傳記讀,淹死在淺聽說小見,以塗天下人的耳目,這叫做侮慢經文;奢侈浮誇言辭,競爭詭辯,掩飾奸邪之心偷行,隨着當代壟斷,卻還自以爲通曉經書,這叫做殘害經書。這樣的,這是連所謂賬本都割裂毀掉的了,哪裏還知道什麼叫做尊重六經呢?越城過去有稽山書院,在臥龍西崗,荒廢很久了。知府渭南南你大吉,已實施政治於民,就慨然痛惜晚近的支離破碎,將推薦的以聖賢之道,於是使山陰令吳先生瀛拓書院而一新的;又是尊經閣在後面,說:經正則百姓興,百姓起來就沒有邪惡了。合成,請我一句話,因爲知道許多人。我既推辭不掉,那麼爲他寫了這篇記。啊!世上的學者,得到我的主張而求內心的,他也差不多是知道什麼叫做尊重六經的了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表