缫丝行 繅絲行
输班轮机旋若风,吴姬拮据无好容。
神蚕遭烹不自悔,以死利世功无穷。
当空一缕如抽雪,宛转萦纡无断绝。
谁知中有长恨端,心事从今为君说。
车声愈急丝愈永,比妾愁肠犹易尽。
去年丝成尽入官,弊衣不足常苦寒。
今年蚕苗犹在纸,已向豪家借仓米。
探汤拾绪手欲烂,辛苦无人慰憔悴。
生平自知妾命薄,讵忍将愁诉夫婿。
吴绫蜀锦多光辉,明朝已上他人机。
輸班輪機旋若風,吳姬拮据無好容。
神蠶遭烹不自悔,以死利世功無窮。
當空一縷如抽雪,宛轉縈紆無斷絕。
誰知中有長恨端,心事從今爲君說。
車聲愈急絲愈永,比妾愁腸猶易盡。
去年絲成盡入官,弊衣不足常苦寒。
今年蠶苗猶在紙,已向豪家借倉米。
探湯拾緒手欲爛,辛苦無人慰憔悴。
生平自知妾命薄,詎忍將愁訴夫婿。
吳綾蜀錦多光輝,明朝已上他人機。
分享
译文
输送的梭子轮转得像风一样快,吴地的女子辛勤劳作,面容憔悴。神蚕即便被煮也不后悔,为了世间的利益贡献无穷。空中的一缕丝线如同抽丝,曲折盘旋,永无尽头。谁知道其中蕴藏着长久的遗憾,心事从此为你诉说。车声越急,丝线越长,比我的愁肠还要容易结束。去年丝织成后全部进了官府,破衣不足以抵御常年的寒冷。今年的蚕苗还在纸上,已经向豪家借了仓米。伸手去捞汤里的丝线,手都要烂了,辛苦却无人安慰。我一生知道自己命运薄,怎能忍心将愁苦告诉丈夫。吴地的绫、蜀地的锦都闪耀着光辉,明天这些丝线就将上他人的织机。輸送的梭子輪轉得像風一樣快,吳地的女子辛勤勞作,面容憔悴。神蠶即便被煮也不後悔,爲了世間的利益貢獻無窮。空中的一縷絲線如同抽絲,曲折盤旋,永無盡頭。誰知道其中蘊藏着長久的遺憾,心事從此爲你訴說。車聲越急,絲線越長,比我的愁腸還要容易結束。去年絲織成後全部進了官府,破衣不足以抵禦常年的寒冷。今年的蠶苗還在紙上,已經向豪家借了倉米。伸手去撈湯裏的絲線,手都要爛了,辛苦卻無人安慰。我一生知道自己命運薄,怎能忍心將愁苦告訴丈夫。吳地的綾、蜀地的錦都閃耀着光輝,明天這些絲線就將上他人的織機。
注释
1. 缫丝:用机器或手工将蚕丝抽成线。2. 吴姬:指吴地的女子。3. 神蚕:传说中的神蚕,这里比喻勤劳的蚕女。4. 利世:造福世人。5. 拮据:形容生活艰难。6. 纷纭:形容丝线盘旋的样子。7. 憔悴:形容人因忧虑或劳累而面容消瘦。8. 吴绫蜀锦:吴地的绫罗,蜀地的锦绣,都是中国传统的优质丝织品。1. 繅絲:用機器或手工將蠶絲抽成線。2. 吳姬:指吳地的女子。3. 神蠶:傳說中的神蠶,這裏比喻勤勞的蠶女。4. 利世:造福世人。5. 拮据:形容生活艱難。6. 紛紜:形容絲線盤旋的樣子。7. 憔悴:形容人因憂慮或勞累而面容消瘦。8. 吳綾蜀錦:吳地的綾羅,蜀地的錦繡,都是中國傳統的優質絲織品。
赏析
这首诗通过缫丝的过程,展现了古代丝织女子的辛劳和无奈。诗中不仅描绘了她们勤劳的形象,也抒发了她们对命运的感慨和对丈夫的思念。诗歌情感真挚,语言朴实,是一首具有深刻内涵的佳作。這首詩通過繅絲的過程,展現了古代絲織女子的辛勞和無奈。詩中不僅描繪了她們勤勞的形象,也抒發了她們對命運的感慨和對丈夫的思念。詩歌情感真摯,語言樸實,是一首具有深刻內涵的佳作。