卢溪主人 盧溪主人
武陵溪口驻扁舟,溪水随君向北流。
行到荆门上三峡,莫将孤月对猿愁。
武陵溪口駐扁舟,溪水隨君向北流。
行到荊門上三峽,莫將孤月對猿愁。
分享
译文
小船停泊在武陵溪口,溪水还要陪伴您向北奔流。 当你驶过荆门进入三峡的时候,切莫同孤月一样,听着猿的悲啼发愁。小船停泊在武陵溪口,溪水還要陪伴您向北奔流。 當你駛過荊門進入三峽的時候,切莫同孤月一樣,聽着猿的悲啼發愁。
注释
泸溪:位于湖南省西部。 武陵:武陵县(今湖北竹溪县),这里指湖南省常德桃花源地区。武陵溪口即卢溪。驻扁舟:小船停泊在渡口。 荆门:即荆门山,位于湖北省宜昌市宜都市西北、长江南岸。 三峡:万里长江一段山水壮丽的大峡谷,它西起重庆奉节县的白帝城,东至湖北宜昌市的南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡组成。此指到达宜昌地区。 莫将:莫和。瀘溪:位於湖南省西部。 武陵:武陵縣(今湖北竹溪縣),這裏指湖南省常德桃花源地區。武陵溪口即盧溪。駐扁舟:小船停泊在渡口。 荊門:即荊門山,位於湖北省宜昌市宜都市西北、長江南岸。 三峽:萬里長江一段山水壯麗的大峽谷,它西起重慶奉節縣的白帝城,東至湖北宜昌市的南津關,由瞿塘峽、巫峽、西陵峽組成。此指到達宜昌地區。 莫將:莫和。
赏析
王昌龄晚年被贬为龙标尉(今湖南省怀化洪江市),从常德乘船溯沅水而上,或从龙标乘船顺流而下,都在卢溪郡治住留过,此诗是作者在卢溪送友人入蜀之作。 此诗前两句写溪口送别,寓己相送之怀,别情与溪水俱长;后两句设想友人远行之累,劝慰友人要宽解自己。此诗连用五个地名,但其诗如行云流水,毫无板滞之感;融情入景,琅琅上口,百读不厌。 “武陵溪口驻扁舟,溪水随君向北流”,写这位朋友自卢溪别后,已来到武陵溪口,沅江的水,流到溪口,称为溪水,他乘的船停在溪口,准备穿过洞庭湖,直奔长江。这时沅江的水仿佛跟着他向北流去,作者送别之情也跟着溪水随友人北流。 这位朋友是到四川去的,进入长江,就要逆流而上,穿过三峡天险,于是作者又进一步关心起入川的友人,在后两句写下了:“行到荆门上三峡,莫将孤月对猿愁”。这两句是想象友人由荆门入三峡的情景。到了荆门,还要沿江西上进入险岩壁立的三峡。这时候“两岸猿声啼不住”,过往的客人听起来就象诉愁啼怨,心情格外紧张。自古以来就有“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的民谣。想到这里,作者就劝朋友不要对着孤月听到猿声就发愁。末句笔锋一转,由实景的描写转向虚境意愿的描写,更显别后深情。 此诗展开丰富的想象,有意不提卢溪送别的事情,把惜别的深情寄寓在友人别后的甘苦上,设想这位友人在旅途中的种种遭遇。整首诗全是为朋友着想,先想到的是远在武陵溪口停着一条友人北去的小船,从中体现出对友人的殷切期望和怀念。在创作手法,上真是另辟蹊径,别具风情。王昌齡晚年被貶爲龍標尉(今湖南省懷化洪江市),從常德乘船溯沅水而上,或從龍標乘船順流而下,都在盧溪郡治住留過,此詩是作者在盧溪送友人入蜀之作。 此詩前兩句寫溪口送別,寓己相送之懷,別情與溪水俱長;後兩句設想友人遠行之累,勸慰友人要寬解自己。此詩連用五個地名,但其詩如行雲流水,毫無板滯之感;融情入景,琅琅上口,百讀不厭。 “武陵溪口駐扁舟,溪水隨君向北流”,寫這位朋友自盧溪別後,已來到武陵溪口,沅江的水,流到溪口,稱爲溪水,他乘的船停在溪口,準備穿過洞庭湖,直奔長江。這時沅江的水彷彿跟着他向北流去,作者送別之情也跟着溪水隨友人北流。 這位朋友是到四川去的,進入長江,就要逆流而上,穿過三峽天險,於是作者又進一步關心起入川的友人,在後兩句寫下了:“行到荊門上三峽,莫將孤月對猿愁”。這兩句是想象友人由荊門入三峽的情景。到了荊門,還要沿江西上進入險巖壁立的三峽。這時候“兩岸猿聲啼不住”,過往的客人聽起來就象訴愁啼怨,心情格外緊張。自古以來就有“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”的民謠。想到這裏,作者就勸朋友不要對着孤月聽到猿聲就發愁。末句筆鋒一轉,由實景的描寫轉向虛境意願的描寫,更顯別後深情。 此詩展開豐富的想象,有意不提盧溪送別的事情,把惜別的深情寄寓在友人別後的甘苦上,設想這位友人在旅途中的種種遭遇。整首詩全是爲朋友着想,先想到的是遠在武陵溪口停着一條友人北去的小船,從中體現出對友人的殷切期望和懷念。在創作手法,上真是另闢蹊徑,別具風情。