铜雀妓二首 銅雀妓二首
金凤邻铜雀,漳河望邺城。
君王无处所,台榭若平生。
舞席纷何就,歌梁俨未倾。
西陵松槚冷,谁见绮罗情。
妾本深宫妓,层城闭九重。
君王欢爱尽,歌舞为谁容。
锦衾不复襞,罗衣谁再缝。
高台西北望,流涕向青松。
金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
君王無處所,臺榭若平生。
舞席紛何就,歌梁儼未傾。
西陵松檟冷,誰見綺羅情。
妾本深宮妓,層城閉九重。
君王歡愛盡,歌舞爲誰容。
錦衾不復襞,羅衣誰再縫。
高臺西北望,流涕向青松。
分享
译文
金凤台紧挨着铜雀台,邺城面对着浊漳河。 君王已死,现在没有地方可寻了,而这里的亭台楼榭却依旧是那个样子。 当年的歌舞席和那未倾倒的歌梁还有什么用呢? 西陵里的松树槚树那样苍冷,谁明了铜雀妓的愁情? 我本是铜雀合上的乐妓,幽闭在一层又一层的深宫中。 君王死了欢爱已尽,现在为谁打扮为谁歌舞呢? 锦缎的被子懒得再叠,绫罗的衣服也不再缝制了。 由这高高的铜雀台上望西陵,不由得使人对着墓前的青松流下了泪水。金鳳台緊挨着銅雀臺,鄴城面對着濁漳河。 君王已死,現在沒有地方可尋了,而這裏的亭臺樓榭卻依舊是那個樣子。 當年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什麼用呢? 西陵裏的松樹檟樹那樣蒼冷,誰明瞭銅雀妓的愁情? 我本是銅雀合上的樂妓,幽閉在一層又一層的深宮中。 君王死了歡愛已盡,現在爲誰打扮爲誰歌舞呢? 錦緞的被子懶得再疊,綾羅的衣服也不再縫製了。 由這高高的銅雀臺上望西陵,不由得使人對着墓前的青松流下了淚水。
注释
铜雀妓:原指曹操的歌舞伎,后成为古乐府曲调名,也叫《铜雀台》。铜雀,原名榭台,在邺城(今河北临漳县)。建安十五年(210)曹操建造,台上有铜铸大雀。据《邺都故事》记载,曹操命其子将其葬在邺之西岗,妾妓都住在铜雀台上,早晚设酒食祭奠,每月初一、十五在灵帐前奏乐祭礼,诸子也经常登台瞻望西陵墓田。 金凤:台榭名,疑为“金虎台”之误。 漳河:浊漳河,在当时河北道相州邺城北面。 君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追为武帝。 台榭:土高者为台,有木者为榭。平生:往常。 何就:能成什么事?也就是有什么用处的意思。 歌梁:《列子》有这样一段记载:古歌女韩娥到了齐国雍门,以卖唱混饭吃。后来她离开了雍门,可是人们感觉到她的歌声还是“余音绕梁,三日不绝。”“歌梁”出于这一故事。这里实指舞庭。俨(yǎn)然:庄严的样子。 西陵:指曹操的墓地。松槚(jiǎ):松树与槚树,这两种树常栽植于墓前。 绮罗:指华贵的丝织品或丝绸衣服。代指铜雀妓。 妾:铜雀妓自称的谦词。深宫:指铜雀台。 层城:指深宫。九重:九层,形容宫殿之深邃。 锦衾(qīn):锦缎的被子。襞(bì):折叠。 罗衣:指轻软丝织品制成的衣服。 高台:指铜雀台。 青松:苍翠的松树,此处指坟地。庾信《拟咏怀》诗:“徒劳铜爵妓,遥望西陵松。”銅雀妓:原指曹操的歌舞伎,後成爲古樂府曲調名,也叫《銅雀臺》。銅雀,原名榭臺,在鄴城(今河北臨漳縣)。建安十五年(210)曹操建造,臺上有銅鑄大雀。據《鄴都故事》記載,曹操命其子將其葬在鄴之西崗,妾妓都住在銅雀臺上,早晚設酒食祭奠,每月初一、十五在靈帳前奏樂祭禮,諸子也經常登臺瞻望西陵墓田。 金鳳:臺榭名,疑爲“金虎臺”之誤。 漳河:濁漳河,在當時河北道相州鄴城北面。 君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死後追爲武帝。 臺榭:土高者爲臺,有木者爲榭。平生:往常。 何就:能成什麼事?也就是有什麼用處的意思。 歌梁:《列子》有這樣一段記載:古歌女韓娥到了齊國雍門,以賣唱混飯喫。後來她離開了雍門,可是人們感覺到她的歌聲還是“餘音繞樑,三日不絕。”“歌梁”出於這一故事。這裏實指舞庭。儼(yǎn)然:莊嚴的樣子。 西陵:指曹操的墓地。松檟(jiǎ):松樹與檟樹,這兩種樹常栽植於墓前。 綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。代指銅雀妓。 妾:銅雀妓自稱的謙詞。深宮:指銅雀臺。 層城:指深宮。九重:九層,形容宮殿之深邃。 錦衾(qīn):錦緞的被子。襞(bì):摺疊。 羅衣:指輕軟絲織品製成的衣服。 高臺:指銅雀臺。 青松:蒼翠的松樹,此處指墳地。庾信《擬詠懷》詩:“徒勞銅爵妓,遙望西陵松。”
赏析
金凤邻铜雀,漳河望见邺城。君王没有处所,台榭如果一生。舞席纷纷何在,歌梁高俨还未倾。西陵松杠冷,谁看见绮罗情。妾本深宫妓,层城关闭九重。您友爱尽,歌舞是谁容。锦衾不再褶,罗衣谁再缝。高台望见西北方,流着眼泪向青松。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考金鳳鄰銅雀,漳河望見鄴城。君王沒有處所,臺榭如果一生。舞席紛紛何在,歌梁高儼還未傾。西陵松槓冷,誰看見綺羅情。妾本深宮妓,層城關閉九重。您友愛盡,歌舞是誰容。錦衾不再褶,羅衣誰再縫。高臺望見西北方,流着眼淚向青松。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考