王翱秉公 王翱秉公
王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。
公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。
恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;
且迁我如振落叶耳,而何吝者?
”女寄言于母。
夫人一夕置酒,跪白公。
公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第。
婿竟不调。
王翱一女,嫁於畿輔某官爲妻。
公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。
恚而語妻曰:“而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;
且遷我如振落葉耳,而何吝者?
”女寄言於母。
夫人一夕置酒,跪白公。
公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿於朝房,旬乃還第。
婿竟不調。
分享
译文
王翱 的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。王翱 的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員爲妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒地對妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調到京城做官,那麼你可以整天陪侍你的母親。況且調動我輕易得就像振落樹葉,有什麼可吝嗇的呢?”於是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪着稟告王翱,王翱非常生氣,拿起几案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房裏,十天後纔回家,女婿最終沒有被調職。
注释
①王翱:明朝人。 ②畿辅:京城附近地区。 ③公:指王翱。 ④恚:愤怒。 ⑤而翁:你的父亲。 ⑥长铨:选拔官吏的长官。 ⑦迁:调动。 ⑧白:禀报。 ⑨案:几案。 ⑩驾:坐马车。 ⑾朝房:朝廷中供值班的房间。 ⑿旬乃还第:十天后才回家。 (13)吝:吝啬 (14)置:准备 (15)竟:最终①王翱:明朝人。 ②畿輔:京城附近地區。 ③公:指王翱。 ④恚:憤怒。 ⑤而翁:你的父親。 ⑥長銓:選拔官吏的長官。 ⑦遷:調動。 ⑧白:稟報。 ⑨案:几案。 ⑩駕:坐馬車。 ⑾朝房:朝廷中供值班的房間。 ⑿旬乃還第:十天後纔回家。 (13)吝:吝嗇 (14)置:準備 (15)竟:最終
赏析
王翱的一个女儿,嫁给京城附近某官为妻。公夫人非常爱女,每次接女儿,她坚持不让。愤怒的对妻子说:“你爸爸长铨,升我京职,那么你从早到晚侍奉母亲;况且调动我就象摇落树叶,而什么吝啬的?”你捎话给母亲。夫人一晚上饮酒,跪着禀告。公大怒,拿起桌上的器具打伤了夫人,出,乘车到朝房住宿,十天后才回来第。女婿竟不协调。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考王翱的一個女兒,嫁給京城附近某官爲妻。公夫人非常愛女,每次接女兒,她堅持不讓。憤怒的對妻子說:“你爸爸長銓,升我京職,那麼你從早到晚侍奉母親;況且調動我就象搖落樹葉,而什麼吝嗇的?”你捎話給母親。夫人一晚上飲酒,跪着稟告。公大怒,拿起桌上的器具打傷了夫人,出,乘車到朝房住宿,十天後纔回來第。女婿竟不協調。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考