晋:陆玩 晉:陸玩
陆公高论亦由衷,谦让还惭未有功。
天下忠良人欲尽,始应交我作三公。
陸公高論亦由衷,謙讓還慚未有功。
天下忠良人慾盡,始應交我作三公。
分享
译文
陆公高论也是出自内心,谦让还觉得自己的功绩还不够。天下的忠良之人似乎都要用尽了,才轮到我成为三公。陸公高論也是出自內心,謙讓還覺得自己的功績還不夠。天下的忠良之人似乎都要用盡了,才輪到我成爲三公。
注释
陆公:指陆玩,晋代名士。高论:高深的议论。谦让:谦虚地推让。忠良:忠诚善良的人。交:给予。三公:古代官职,指宰相。陸公:指陸玩,晉代名士。高論:高深的議論。謙讓:謙虛地推讓。忠良:忠誠善良的人。交:給予。三公:古代官職,指宰相。
赏析
此诗通过对陆玩的赞美,表达了对忠诚善良之人的崇敬之情,同时也反映了诗人自己对于功名利禄的淡泊态度。此詩通過對陸玩的讚美,表達了對忠誠善良之人的崇敬之情,同時也反映了詩人自己對於功名利祿的淡泊態度。