至端州驿见杜五审言沈三佺期阎五朝隐王二无竞题壁慨然成咏 至端州驛見杜五審言沈三佺期閻五朝隱王二無競題壁慨然成詠

zhì duān zhōu yì jiàn dù wǔ shěn yán shěn sān quán qī yán wǔ cháo yǐn wáng èr wú jìng tí bì kǎi rán chéng yǒng

宋之问 宋之問

sòng zhī wèn · táng

标签: 诗词詩詞

zhúchénběichéngyánqiǎnwèidàonánzhōngměixiāngjiàn

nánzhōngduōqiānshānwànshuǐfēnxiāngxiàn

yúnyáosànfānfēihǎikuòtiānzhǎngyīnxìn

chùchùshānchuāntóngzhàngliánnéngrénguī

逐臣北地承严谴,谓到南中每相见。

岂意南中歧路多,千山万水分乡县。

云摇雨散各翻飞,海阔天长音信稀。

处处山川同瘴疠,自怜能得几人归。

逐臣北地承嚴譴,謂到南中每相見。

豈意南中歧路多,千山萬水分鄉縣。

雲搖雨散各翻飛,海闊天長音信稀。

處處山川同瘴癘,自憐能得幾人歸。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我们这些被流放的臣子受到了严厉的处罚,从北方流放到南荒,原以为在南荒大家还能够经常见面。 谁料到岭南会有这么多岔道,各个乡县之间隔着千山万水。 我们恰似翻飞不定的浮云飘雨,各独处一方,不仅无缘相见,而且音信难通。 中原人大多不适应岭南偏僻地区炎湿的气候,有的贬官就走上了不归之路。我們這些被流放的臣子受到了嚴厲的處罰,從北方流放到南荒,原以爲在南荒大家還能夠經常見面。 誰料到嶺南會有這麼多岔道,各個鄉縣之間隔着千山萬水。 我們恰似翻飛不定的浮雲飄雨,各獨處一方,不僅無緣相見,而且音信難通。 中原人大多不適應嶺南偏僻地區炎溼的氣候,有的貶官就走上了不歸之路。

注释

端州:今广东省庆市。杜五审言沈三佺期阎五朝隐王二无竞:即杜审言、沈佺期、阎朝隐、王无竟。唐代习惯用兄弟排行的行次与人名并称,如杜审言排行第五,称杜五审言。其余几人的称谓亦如此。 逐臣:被流放的臣子。 严遣:严厉的惩罚。 南中:指岭南。 歧路:岔路,十字路口。 县:地方区域名,周代已有县邑。唐代县隶属于州。 翻:翻转,上下或内外交换位置。 稀:少。 瘴(zhàng)疠(lì):山川湿热蒸郁之气。人中此气则生病,内病为之瘴,外病为为之疠。 自怜:哀怜自己,怜悯朋友。端州:今廣東省慶市。杜五審言沈三佺期閻五朝隱王二無競:即杜審言、沈佺期、閻朝隱、王無竟。唐代習慣用兄弟排行的行次與人名並稱,如杜審言排行第五,稱杜五審言。其餘幾人的稱謂亦如此。 逐臣:被流放的臣子。 嚴遣:嚴厲的懲罰。 南中:指嶺南。 歧路:岔路,十字路口。 縣:地方區域名,周代已有縣邑。唐代縣隸屬於州。 翻:翻轉,上下或內外交換位置。 稀:少。 瘴(zhàng)癘(lì):山川溼熱蒸鬱之氣。人中此氣則生病,內病爲之瘴,外病爲爲之癘。 自憐:哀憐自己,憐憫朋友。

赏析

公元705年(唐中宗神龙元年)正月,宰相张柬之乘武则天卧病之机,率羽林军发动政变,诛除武氏佞臣张易之、张昌宗兄弟,逼迫武则天退位,迎中宗复辟。这是唐代历史上的一大事件,当时影响所及,一批文人朝士因“倾心媚附”二张而尽数被贬至岭南各远恶诸州。作为武氏朝廷的词臣的诗人,难逃此厄,被贬为泷州参军。他在赴贬所途中,经端州驿站停留,见到一起被贬而先期经过此地的同朝文友杜审言、沈佺期诸人在墙壁上留下的题诗,不由感慨万分,写下了这首诗。公元705年(唐中宗神龍元年)正月,宰相張柬之乘武則天臥病之機,率羽林軍發動政變,誅除武氏佞臣張易之、張昌宗兄弟,逼迫武則天退位,迎中宗復辟。這是唐代歷史上的一大事件,當時影響所及,一批文人朝士因“傾心媚附”二張而盡數被貶至嶺南各遠惡諸州。作爲武氏朝廷的詞臣的詩人,難逃此厄,被貶爲瀧州參軍。他在赴貶所途中,經端州驛站停留,見到一起被貶而先期經過此地的同朝文友杜審言、沈佺期諸人在牆壁上留下的題詩,不由感慨萬分,寫下了這首詩。

← 返回诗文列表