至端州驿见杜五审言沈三佺期阎五朝隐王二无竞题壁慨然成咏 至端州驛見杜五審言沈三佺期閻五朝隱王二無競題壁慨然成詠
逐臣北地承严谴,谓到南中每相见。
岂意南中歧路多,千山万水分乡县。
云摇雨散各翻飞,海阔天长音信稀。
处处山川同瘴疠,自怜能得几人归。
逐臣北地承嚴譴,謂到南中每相見。
豈意南中歧路多,千山萬水分鄉縣。
雲搖雨散各翻飛,海闊天長音信稀。
處處山川同瘴癘,自憐能得幾人歸。
分享
译文
我们这些被流放的臣子受到了严厉的处罚,从北方流放到南荒,原以为在南荒大家还能够经常见面。 谁料到岭南会有这么多岔道,各个乡县之间隔着千山万水。 我们恰似翻飞不定的浮云飘雨,各独处一方,不仅无缘相见,而且音信难通。 中原人大多不适应岭南偏僻地区炎湿的气候,有的贬官就走上了不归之路。我們這些被流放的臣子受到了嚴厲的處罰,從北方流放到南荒,原以爲在南荒大家還能夠經常見面。 誰料到嶺南會有這麼多岔道,各個鄉縣之間隔着千山萬水。 我們恰似翻飛不定的浮雲飄雨,各獨處一方,不僅無緣相見,而且音信難通。 中原人大多不適應嶺南偏僻地區炎溼的氣候,有的貶官就走上了不歸之路。
注释
端州:今广东省庆市。杜五审言沈三佺期阎五朝隐王二无竞:即杜审言、沈佺期、阎朝隐、王无竟。唐代习惯用兄弟排行的行次与人名并称,如杜审言排行第五,称杜五审言。其余几人的称谓亦如此。 逐臣:被流放的臣子。 严遣:严厉的惩罚。 南中:指岭南。 歧路:岔路,十字路口。 县:地方区域名,周代已有县邑。唐代县隶属于州。 翻:翻转,上下或内外交换位置。 稀:少。 瘴(zhàng)疠(lì):山川湿热蒸郁之气。人中此气则生病,内病为之瘴,外病为为之疠。 自怜:哀怜自己,怜悯朋友。端州:今廣東省慶市。杜五審言沈三佺期閻五朝隱王二無競:即杜審言、沈佺期、閻朝隱、王無竟。唐代習慣用兄弟排行的行次與人名並稱,如杜審言排行第五,稱杜五審言。其餘幾人的稱謂亦如此。 逐臣:被流放的臣子。 嚴遣:嚴厲的懲罰。 南中:指嶺南。 歧路:岔路,十字路口。 縣:地方區域名,周代已有縣邑。唐代縣隸屬於州。 翻:翻轉,上下或內外交換位置。 稀:少。 瘴(zhàng)癘(lì):山川溼熱蒸鬱之氣。人中此氣則生病,內病爲之瘴,外病爲爲之癘。 自憐:哀憐自己,憐憫朋友。
赏析
公元705年(唐中宗神龙元年)正月,宰相张柬之乘武则天卧病之机,率羽林军发动政变,诛除武氏佞臣张易之、张昌宗兄弟,逼迫武则天退位,迎中宗复辟。这是唐代历史上的一大事件,当时影响所及,一批文人朝士因“倾心媚附”二张而尽数被贬至岭南各远恶诸州。作为武氏朝廷的词臣的诗人,难逃此厄,被贬为泷州参军。他在赴贬所途中,经端州驿站停留,见到一起被贬而先期经过此地的同朝文友杜审言、沈佺期诸人在墙壁上留下的题诗,不由感慨万分,写下了这首诗。公元705年(唐中宗神龍元年)正月,宰相張柬之乘武則天臥病之機,率羽林軍發動政變,誅除武氏佞臣張易之、張昌宗兄弟,逼迫武則天退位,迎中宗復辟。這是唐代歷史上的一大事件,當時影響所及,一批文人朝士因“傾心媚附”二張而盡數被貶至嶺南各遠惡諸州。作爲武氏朝廷的詞臣的詩人,難逃此厄,被貶爲瀧州參軍。他在赴貶所途中,經端州驛站停留,見到一起被貶而先期經過此地的同朝文友杜審言、沈佺期諸人在牆壁上留下的題詩,不由感慨萬分,寫下了這首詩。